(c) Regulating hawala bankers would be difficult, due to their anonymity, mobility and often encrypted transaction records; |
с) регулировать деятельность банкиров системы "хавала" сложно из-за их анонимности, мобильности и частого использования шифрования в отношении данных о совершаемых сделках; |
The Working Group heard various arguments for not regulating electronic contracts separately from commercial contracts in general. |
Рабочая группа заслушала различные доводы в пользу того, что электронные договоры не следует регулировать отдельно от коммерческих договоров в целом. |
It had created a difficult situation by regulating the status of non-citizens. |
Она создала трудную ситуацию, пытаясь регулировать статус неграждан. |
It submits that it has decided to introduce new legislation to replace the existing Act, regulating pension entitlements for both widows and widowers. |
Государство-участник сообщает, что оно приняло решение принять для замены действующего Общего закона новое законодательство, которое будет регулировать порядок выплаты пенсий как вдовам, так и вдовцам. |
The Commission's discussions on the guide would facilitate China's domestic legislation and provide guidance on regulating foreign investment. |
Процесс обсуждения руководства в Комиссии будет способствовать принятию Китаем своего внутреннего законодательства и позволит получить информацию о том, как следует регулировать иностранные инвестиции. |
The national customs transit procedure is regulated and enforced under national law and as such there would be little merit to regulating a national matter at the international level. |
Национальные процедуры таможенного транзита регулируются и применяются в соответствии с национальным законодательством, поэтому вряд ли было бы целесообразно регулировать вопрос, относящийся к национальной компетенции, на международном уровне. |
It acknowledges that simply regulating demand for and/or supply of nuclear weapons, their means of delivery or related materials is not enough. |
Панама признает, что в этом вопросе недостаточно регулировать только аспекты спроса и/или предложения ядерного оружия, средств его доставки или связанных с ними материалов. |
Within the framework of the United Nations, it is promoting the adoption of a legally binding international instrument regulating the international trade in conventional arms. |
В Организации Объединенных Наций она выступает за принятие всеобъемлющего, юридически обязательного документа, призванного регулировать международную торговлю обычными вооружениями. |
Most important, it fails to mention the Convention on Biological Diversity, which is a framework instrument for regulating the conservation and use of biological diversity in all its aspects. |
Однако важнее то, что в нем ничего не говорится о Конвенции о биологическом разнообразии, которая является рамочным документом, призванным регулировать деятельность по сохранению и использованию биологического разнообразия во всех его аспектах. |
The view was reiterated that, in the absence of sufficient experience in regulating ERAs and their use as a phase in procurement methods, a flexible approach, and regulation at the general level, would be appropriate. |
Было вновь высказано мнение о том, что в отсутствие достаточного опыта в деле регулирования ЭРА и их использования в качестве одного из этапов методов закупок, целесообразно применять гибкий подход и регулировать данный вопрос на общем уровне. |
What determines whether they are agents of market corruption or agents of development depends to a great extent on the capacities of States to regulate and govern these self-regulating actors (regulating self-regulation). |
Определение того, способствуют ли они подрыву рынка или развитию, зависит в значительной степени от способности государств регулировать и управлять этими саморегулирующимися субъектами (регулирование саморегулирования). |
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. |
Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами. |
Multilateral agreements provide for overseeing implementation of international labour standards, governing the management of air routes, regulating the use of international telecommunications frequencies, facilitating the international exchange of mail, monitoring world weather patterns and promoting international interaction in a wide range of other important areas. |
Многосторонние соглашения предоставляют возможность следить за соблюдением международных стандартов в области труда, регулировать управление линиями воздушных сообщений, регламентировать использование международных частот электросвязи, содействовать международному почтовому обмену, осуществлять мониторинг погодных условий во всем мире и развивать международное взаимодействие во многих других важных областях. |
The delegation of Mali hopes fervently for the adoption of a convention aimed at regulating the international arms trade, but at the same time it believes that such a convention should regulate arms brokering. |
Делегация Мали искренне надеется на принятие конвенции, направленной на регулирование международной торговли оружием; при этом мы полагаем, что этот документ также должен регулировать брокерскую деятельность в сфере вооружений. |
In addition to its responsibility for departments such as education, social development, sports, youth and culture and correctional services, the Ministry is now charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla. |
Помимо ответственности за деятельность департаментов образования, социального развития, спорта, молодежи и культуры и исправительных учреждений в настоящее время министерству поручено регулировать деятельность государственного и частного секторов здравоохранения, включая службу здравоохранения Ангильи, и осуществлять контроль за ними. |
In November 2008, the Government had enacted a bill on foreign nationals, Montenegro's first experience of independently regulating the entry, movement and residence of foreign nationals. |
В ноябре 2008 года правительство ввело в действие законопроект, касающийся иностранных граждан; это первая попытка Черногории самостоятельно регулировать вопросы прибытия в страну, перемещений и проживания иностранных граждан. |
There is a shift taking place in the role of Governments - a shift from their role of providing water at very low cost, to one of regulating water markets. |
Изменяется роль правительств, которые уже не просто снабжают потребителей водными ресурсами по очень низкой стоимости, а начинают регулировать рынок водных ресурсов. |
Openings in the housing make it possible, with the aid of known regulating elements, to regulate the pressure on the rotor windings, altering the power and the degree of fuel combustion and exerting a positive effect on the noise and environmental characteristics. |
Отверстия в корпусе с помощью известных регулировочных элементов позволят регулировать давление на витки ротора, изменяя мощность и степень сгорания топлива, оказывая положительное влияние на шумовые и экологические характеристики. |
Mr. Salama referred to Mr. Alfredsson's emphasis on the role of States in regulating transnational corporations, highlighting the fact that at times corporations were more powerful than the States that should be regulating them. |
Г-н Салама отметил поставленный г-ном Альфредссоном акцент на вопросе о роли государств в регулировании деятельности транснациональных корпораций, подчеркнув тот факт, что подчас корпорации обладают более значительными возможностями, чем государства, которые должны регулировать их деятельность. |
93.7. Apply the constitutional norms regulating the penitentiary system which would allow regulating and using with great effectiveness the available resources in the penal system (Russian Federation); |
93.7 применять конституционные нормы, регламентирующие пенитенциарную систему, что позволит регулировать и использовать с высокой эффективностью имеющиеся ресурсы в системе исполнения наказаний (Российская Федерация); |
Bioroids must act as a regulating force within society. |
Мы вынуждены регулировать отношения в обществе. |
the very same folks are now put in charge of regulating these things and in charge of the bailout and they are giving money to the very rascals that created this problem, took the profits. |
тем же людям в настоящее время дана власть регулировать их, и им поручено заниматься спасением, и они дают деньги тем самым негодяям, которые создали эту проблему, заработали на игре. |
So, rather than suppressing or regulating the information that Google uncovers, we are better off making it more freely available. |
Так что, вместо того, чтобы подавлять или регулировать информацию, которую раскрывает Google, нам будет гораздо лучше, если она станет более широко доступной. |