As will be seen immediately below, this decision by the Court has direct consequences for the legality of regulating racist Internet content in the United States. |
Как явствует из следующих пунктов, это решение суда оказало непосредственное воздействие на юридическую сторону проблемы регламентации распространения в Интернете расистских материалов в Соединенных Штатах. |
The working paper submitted by the Russian Federation deserved careful consideration by the Security Council and could contribute to regulating and reducing the number of sanctions and to reducing the effect on civilian populations. |
Рабочий документ, представленный Российской Федерацией, заслуживает тщательного рассмотрения Советом Безопасности и может способствовать регламентации и уменьшению числа санкций, а также снижению воздействия на гражданское население. |
In the context of the prevention of transboundary harm, such legislation should also provide for adequate safeguards to take into account the environmental needs of neighbouring States in regulating an activity where significant harm to such interests is possible or evident. |
В контексте предотвращения трансграничного ущерба такой закон также должен обеспечивать надлежащие гарантии учета потребностей соседних государств в области охраны окружающей среды путем регламентации тех видов деятельности, которая может наносить или наносит значительный ущерб таким интересам. |
They stressed that although most EECCA and SEE countries had ratified the Stockholm Convention on POPs and had prepared action plans for the implementation of its obligations, a number did not have appropriate domestic legislation in place for regulating the production and use of POPs. |
Они подчеркнули, что хотя большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ ратифицировали Стокгольмскую конвенцию о СОЗ и подготовили планы действий по осуществлению предусмотренных в ней обязательств, некоторые из них не приняли соответствующего национального законодательства о регламентации производства и использования СОЗ. |
Many countries had also underlined the absence of a cost-benefit analysis of regulating POPs and of inventories of POPs as being major barriers to their efforts to ban or limit these substances. |
Многие страны также указали на отсутствие анализа экономической эффективности регламентации СОЗ и кадастров СОЗ, отметив, что такое упущение является основным фактором, препятствующим их усилиям по запрещению или ограничению использования этих веществ. |
It is recognised that other good practices for regulation - such as regulation of standards through trade associations and through international cooperation - will also provide guidance for regulating PMSCs, but have not been elaborated here. |
Признается, что другие передовые практические методы в сфере регулирования, например регулирование стандартов через посредство торговых ассоциаций и международного сотрудничества, также будут обеспечивать ориентиры в плане регламентации ЧВОК; однако они подробно не раскрываются в данном разделе. |
Similarly, the establishment by the United Nations of an international register based on its Register of Conventional Arms would represent a major step forward in regulating the activities of private military and security companies. |
Следуя тому же направлению мысли, заметным шагом вперед в регламентации деятельности частных военных и охранных компаний стало бы создание Организацией Объединенных Наций международной картотеки по образцу ее Регистра обычных вооружений. |
Fundamental questions regarding humanitarian concerns by cluster munitions relate to the use and post-war clearance of cluster munitions through restricting and regulating the choice of targets and operation procedures, and enhancing efforts to clear unexploded sub-munitions. |
Фундаментальные вопросы в отношении гуманитарных забот, порождаемых кассетными боеприпасами, связаны с применением и послевоенной расчисткой кассетных боеприпасов путем ограничения и регламентации выбора мишеней и операционных процедур, а также упрочения усилий по очистке от невзорвавшихся суббоеприпасов. |
This comprises a department for the protection of human rights and a department for regulating and promoting human rights. |
В структуре Управления функционируют, в частности, Отдел защиты прав человека и Отдел регламентации и поощрения прав человека. |
At the 2007 Meeting of the High Contracting Parties, India had proposed the initiation of a broad-based dialogue aimed at strengthening the application of international law in regulating armed conflict and protecting victims. |
На Совещании государств - участников Конвенции 2007 года Индия предложила завязать в значительной мере открытый диалог, с тем чтобы крепить осуществление международного права относительно регламентации вооруженных конфликтов и защиты жертв. |
The delegation also reported that a draft decree regulating child labour was in the process of being adopted to supplement and clarify the provisions on the protection of children contained in the Labour Code. |
Делегация также указала, что на этапе принятия находится проект декрета о регламентации работы детей, который призван дополнить и уточнить положения о защите детей, содержащие в Трудовом кодексе. |
Many of these agreements relate to the provision of mutual assistance, regulating requests for, and offers of, assistance, facilitation of entry into sovereign territory, technical cooperation, information sharing and training. |
Многие из этих соглашений касаются предоставления взаимной помощи, регламентации просьб и предложений и помощи, упрощения въезда на суверенную территорию, технического сотрудничества, обмена информацией и подготовки кадров. |
For the purposes of regulating intestate succession, the law considers only the bonds of kinship, not the gender of the persons concerned nor the nature or origin of the goods. |
Для регламентации порядка наследования по закону в нем учитывается лишь характер родственных связей; не имеют значения пол соответствующих лиц, природа или происхождение имущества. |
There are essentially two branches of international public law whose purpose is to provide a legal framework for limiting and regulating crises: international human rights law and international humanitarian law. |
Обеспечение юридической регламентации кризисных ситуаций по существу входит в задачу двух отраслей международного публичного права, а именно: международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Accordingly, in addition to the workshops already held on the subject, the Special Rapporteur strongly recommends the holding of international consultations at the governmental level with a view to regulating the use of the Internet and harmonizing criminal legislation on use of the Internet for racist purposes. |
В этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает организовать, помимо семинаров, которые уже проводились по данному вопросу, международное обсуждение на уровне правительств в целях регламентации использования Интернета и согласования уголовного законодательства, касающегося использования этого средства массовой информации в расистских целях. |
Notwithstanding their religious and cultural diversity, States are endeavouring to combat this scourge either by banning it - at least formally - or by regulating it in an attempt to control it. |
Несмотря на свое религиозное и культурное разнообразие, государства более или менее пытаются бороться с этим пагубным явлением либо путем его запрещения - по крайней мере формального - либо путем его регламентации с целью его обуздания. |
In the metal mining industry, the common approach to regulating the involvement of TNCs in most developing countries had been through the use of mining codes, mining agreements and mining royalties. |
В металлодобывающей промышленности общим подходом к регламентации участия ТНК в большинстве развивающихся стран было использование горных кодексов, соглашений о ведении горных работ и горной ренты. |
Most importantly, under the rule of law, the government itself is held accountable for acting in accordance with the law, both in regulating citizen and corporate behaviour and in delivering services swiftly and equitably. |
Что важнее всего, в условиях законности само правительство в ответе за то, чтобы действовать согласно закону как в регламентации поведения физических и юридических лиц, так и в оперативном и справедливом предоставлении услуг. |
Public health legislation is intended to foster community health by establishing an administrative framework for delivering community health and health-promotion programmes, and by regulating activities that affect community health. |
Целью законодательства в области здравоохранения является укрепление общинного здравоохранения путем создания административных рамок для осуществления программ общинного здравоохранения и укрепления здоровья, а также путем регламентации деятельности, затрагивающей общинное здравоохранение. |
The Chair welcomed the paper but also reminded the delegations of the pioneering role of the Protocol on POPs, which had served as a model for regulating POPs at the global and European levels. |
Председатель приветствовал этот документ, однако также напомнил делегациям о новаторской роли Протокола по СОЗ, который служил в качестве модели для регламентации СОЗ на глобальном и европейском уровнях. |
Attempts to find a forced response to the issue of regulating the international arms trade by the adoption of any kind of weak or ineffective document can only undermine the international community's efforts to remedy the situation. |
Считаем, что попытка форсированного решения вопросов регламентации мировой торговли оружием за счет принятия какого-либо слабого и нефункционального документа может только подорвать усилия международного сообщества по наведению порядка в данной области. |
While it is true that by regulating weapons, arms control agreements limit a state's options for self-defence, these restrictions do not substantially hinder a state's ability to defend itself. |
Правда, конечно, что за счет регламентации оружия соглашения об ограничении вооружений ограничивают варианты государства в плане самообороны, но эти ограничения не ущемляют существенным образом способность государства защитить себя. |
The Government had set up a commission to identify sacred sites, and the Ministry of Culture and Sport had issued a decree regulating access to archaeological sites, complexes, monuments and places considered to be sacred. |
Правительство учредило комиссию для определения священных мест, а министерство культуры и спорта приняло постановление о регламентации доступа к местам, памятникам, комплексам и археологическим объектам, считающимся священными. |
Currently, the main focus is to amend the London Protocol with a view to regulating marine geoengineering activities such as ocean fertilization activities, including a mechanism for the future listing of other marine geoengineering activities. |
В настоящее время основные усилия прилагаются к тому, чтобы внести поправки в Лондонский протокол в целях регламентации морской геоинженерной деятельности, как то мероприятия по удобрению океана, включая механизм ведения будущего перечня прочих видов морской геоинженерной деятельности. |
Mr. Herrera (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed the importance of the common system and the central role played by the International Civil Service Commission (ICSC) in regulating and coordinating conditions of service in organizations of the common system. |
Г-н Эррера (Мексика), выступая от имени Группы Рио, вновь подчеркивает важное значение общей системы и центральную роль, которую играет Комиссия по Международной гражданской службе (КМГС) в регламентации и гармонизации условий службы в организациях общей системы. |