Английский - русский
Перевод слова Regret
Вариант перевода Сожалею о том

Примеры в контексте "Regret - Сожалею о том"

Примеры: Regret - Сожалею о том
How I regret the things I reproached you for. Со временем, я сожалею о том, что упрекала тебя.
Certain things I said yesterday, I regret. Я сожалею о том, что сказал вчера.
You know, one of my biggest regret about Malia is that I didn't ask her to marry me sooner. Знаешь, больше всего я сожалею о том, что не попросил руки Малии раньше.
My biggest regret, though, is that I might have poisoned the water between us. Но больше всего я сожалею о том, что вероятно отравила воду между нами.
You think I don't regret that day? Думаете, я не сожалею о том дне?
I regret that, according to press reports, there is a proposal for Argentina's new Constitution to contain a clause claiming sovereignty over British dependencies in the South Atlantic. Я сожалею о том, что, как сообщают средства массовой информации, есть предложение включить в новую конституцию Аргентины положение о провозглашении суверенитета над британской зависимой территорией в Южной Атлантике.
I deeply regret that agreement could not be reached on this important subject despite the efforts we have made over the last four years under the able chairmanship of Ambassador Mason of Canada. Я глубоко сожалею о том, что несмотря на усилия, которые нами предпринимались на протяжении последних четырех лет под умелым руководством посла Мейсон (Канада), не удалось достичь договоренности по этому важному вопросу.
I should, however, point out that precedents have a tendency to become traditions within the Disarmament Commission, and, although my delegation does understand the difficult situation the Organization is going through, I do nevertheless regret that the restrictions are having repercussions for our delegations. Однако я хотел бы указать, что прецеденты имеют тенденцию становиться традициями в рамках Комиссии по разоружению, и хотя моя делегация понимает трудное положение, в котором оказалась Организация, тем не менее я сожалею о том, что ограничения отражаются на наших делегациях.
I regret that under the circumstances which prevailed yesterday evening and the need to act promptly, it was not possible for me to hold wider consultations. Я сожалею о том, что в условиях, сложившихся вчера вечером, и с учетом необходимости принятия оперативных мер я не смог провести более широких консультаций.
I regret that Mr. Denktash is reported to have refused to respond positively to any initiative to negotiate with me as representative of the Greek Cypriot community, on the pretext that I am also the President of the internationally recognized Republic of Cyprus. Я сожалею о том, что г-н Денкташ отказался, как сообщают, позитивно откликнуться на любые инициативы по проведению переговоров со мной в качестве представителя кипрско-греческой общины под тем предлогом, что я одновременно являюсь президентом международно признанной Республики Кипр.
I regret deeply that the safety and security of United Nations personnel have not been guaranteed in all United Nations operations, such as that in Sierra Leone. Я глубоко сожалею о том, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций не была гарантирована в ходе всех операций, например, в Сьерра-Леоне.
I think that that goal was within our reach, and I regret that we were not able to attain it. Я считаю, что цель была для нас достижима, и сожалею о том, что мы не сумели ее достичь.
Mr. Mekel: I regret to take the floor in exercising this right of reply to comments by certain delegations that have abused the debate in the Assembly to further their narrow political agenda. Г-н Мекель: Я сожалею о том, что мне приходиться брать слово для осуществления права ответить на высказывания некоторых делегаций, которые злоупотребляют этими прениями, чтобы продвигать свои ограниченные политические программы.
I regret that the meetings of the Joint Incident Prevention and Response Mechanism in Gali have remained suspended since April 2012 owing to disagreement on the composition of the Mechanism. Я сожалею о том, что совещания Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них в Галском районе, приостановленные в апреле 2012 года, так и не были возобновлены из-за разногласий по вопросу о составе этого механизма.
I regret that he is not here today to hear my comments in that regard, but I will make sure that my comments reach him. Я сожалею о том, что его сегодня нет среди нас и он не может услышать мои высказывания по этому поводу, но я сделаю все для того, чтобы он о них узнал.
Mr. Salander: I regret that I did not spot this earlier, when we went through the draft report informally, and I shall not insist on this amendment. Г-н Саландер: Я сожалею о том, что не указал на это ранее, когда мы просматривали проект доклада неофициально, и я не буду настаивать на своей поправке.
Meow. I regret that I have but one life to give for my country! Я сожалею о том, что отдам одну жизнь за свою страну!
I also regret that some resistance remains to measures aiming at the protection of Serb cultural and religious sites in Kosovo, and urge the Kosovo authorities to redouble their efforts to close the gap between commitments and implementation in this area. Я также сожалею о том, что сохраняется определенное противодействие мерам, направленным на обеспечение охраны сербских культурных и религиозных объектов в Косово, и настоятельно призываю косовские власти удвоить их усилия с целью преодоления разрыва между обязательствами, принятыми в этой области, и их выполнением.
"I deeply regret the pain and suffering"I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием.
Against this background, like the Secretary-General, I regret that it was not possible for the General Assembly to reach consensus on the resolution just adopted, in spite of all the efforts made to reach a negotiated agreement in the Fifth Committee. С учетом вышесказанного я, как и Генеральный секретарь, сожалею о том, что Генеральной Ассамблее не удалось добиться консенсуса по только что принятой резолюции, несмотря на все усилия по достижению согласия в Пятом комитете.
Director, the thing I regret the most while working at this gallery is discovering that the Director who I admired and respected for so long... was actually wearing an elegant mask. Госпожа, за время работы в галерее я больше всего сожалею о том, что директор, которой я долгое время восхищалась и которую уважала... на самом деле всего лишь носила маску.
A cessation of hostilities is extremely important, and I regret again that the absence of some of the movements did not make it possible to reach a meaningful cessation of hostilities agreement. Чрезвычайно важно добиться прекращения боевых действий, и я вновь сожалею о том, что отсутствие представителей некоторых движений не позволило достичь соглашения о реальном прекращении боевых действий.
I have followed closely the political developments in Lebanon, and I regret that the paralysis of the Government of Lebanon during most of the reporting period prevented progress in the implementation of some of Lebanon's key obligations under resolution 1701 (2006). Я внимательно слежу за политическими событиями в Ливане и сожалею о том, что беспомощность правительства Ливана на протяжении большей части отчетного периода не позволила добиться сдвигов в выполнении важнейших обязательств Ливана по резолюции 1701 (2006).
I regret that it has been necessary to address you in such direct terms but your letter - and the publicity that you have given it - have left me with no alternative. Я сожалею о том, что мне пришлось обращаться к Вам в такой прямой форме, однако Ваше письмо и та огласка, которой Вы его предали, не оставили мне иной альтернативы.
I regret the fact that the controversy started in my own country when a newspaper chose to publish the cartoons in a naïve effort to demonstrate freedom of expression. Я сожалею о том, что эта проблема возникла в моей стране, когда в одной газете опубликовали комиксы, наивно полагая продемонстрировать свободу высказываний.