As I stated in my 1995 report and reiterate here, I regret that no decision to abolish the organ has been taken. |
Как я указывал в моем докладе за 1995 год и о чем вновь заявляю сейчас, я сожалею о том, что решение об упразднении этого органа принято не было. |
I regret that despite continuing consultations with the Government conditions do not yet exist for the opening of the United Nations office. |
Я сожалею о том, что, несмотря на продолжающиеся консультации с правительством, пока еще не созданы условия для открытия отделения Организации Объединенных Наций. |
Look, I regret the unlucky circumstances - |
Я сожалею о том, что последнюю неделю обстоятельства были не из лучших. |
I regret that a copy of the report on the Government's investigation has not yet been provided to me, as promised. |
Я сожалею о том, что, вопреки обещанному, копия доклада о правительственном расследовании еще не представлена мне. |
I regret that my intervention may perhaps not have been along the lines of facilitating our work in the manner that the Chairman expected. |
Я сожалею о том, что мое выступление, возможно, не облегчает нашу работу так, как этого ожидал Председатель. |
My regret is that the draft resolution has been rejected despite what I believed to be an agreement among members of the Council. |
Я сожалею о том, что этот проект резолюции был отвергнут, несмотря на то, что, как я полагал, между членами Совета было достигнуто согласие. |
I only regret that in our more solemn and restrained practices in the Security Council, we could not do the same for her here today. |
Я сожалею о том, что, с учетом более строгой и сдержанной практики ведения заседаний в Совете Безопасности, мы не могли приветствовать ее здесь сегодня аналогичным образом. |
There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. |
Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений. |
I regret that the Security Council has been given a report that is critical of one of our founding Members. |
Я сожалею о том, что Совету Безопасности был представлен доклад, содержащий критику в адрес одного из государств - основателей нашей Организации. |
My greatest regret is that the main perpetrators of the region's crimes are not yet in The Hague where they belong. |
Я больше всего сожалею о том, что главные виновники преступлений в регионе все еще не находятся в Гааге, там, где они должны быть. |
Mr. Mekel: I regret that I am forced to take the floor again in this debate. |
Г-н Мекель: Я сожалею о том, что мне приходится во второй раз выступать на этом заседании. |
Consequently, I regret that he has been prevented from formally addressing the Assembly formally today for largely artificial and procedural reasons. |
Поэтому я сожалею о том, что ему сегодня не было предоставлено возможности официально выступить в Ассамблее на основании в значительной степени искусственных и процедурных причин. |
That is why I regret that there are so few young people represented here today, especially since this is a conference on youth. |
Именно поэтому я и сожалею о том, что сегодня здесь представлено так мало молодых людей, тем более что конференция эта посвящена молодежи. |
Along with my Special Representative, I deeply regret that the actions of a few individuals have been the cause of such damage. |
Как и мой Специальный представитель, я глубоко сожалею о том, что действия отдельных лиц могли причинить столь значительный ущерб. |
I very much regret that the United States Drug Enforcement Agency does not recognize the traditional consumption of coca leaf. |
Я весьма сожалею о том, что Агентство Соединенных Штатов по контролю за соблюдением законов о наркотиках не признает традиционное потребление листа коки. |
I deeply regret that, last week in the Fifth Committee, Member States were unable to reach consensus on the proposals I had put before the Assembly on management reform. |
Я глубоко сожалею о том, что государствам-членам на прошлой неделе не удалось достичь в Пятом комитете консенсуса в отношении предложений, выдвинутых мной перед Ассамблеей относительно реформы управления. |
In this regard, I must say that I, like Ambassador Greenstock, regret the lack of participation of the Member States at this meeting. |
В этой связи, должен сказать, что я, как и посол Гринсток, сожалею о том, что в этом заседании не участвуют государства-члены нашей Организации. |
And I said... said some things that I really regret. |
Я сожалею о том, что тогда сказала. |
I can't tell you how ashamed, how much I regret what happened. |
Я не могу тебе передать как мне стыдно, как я сожалею о том что произошло. |
And what happened to her is my biggest regret. |
Я очень сожалею о том что с ней произошло |
My regret is that I could not come while he was still alive. |
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив. |
I deeply regret the fact that the Cyprus problem remains unresolved. |
Я глубоко сожалею о том, что остается неурегулированной проблема Кипра. |
I only regret not having been able to really fight this evil. |
Я только сожалею о том, что не сумел по-настоящему бороться с этим злом. |
I deeply regret your refusal to allow the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandzak and Vojvodina to continue their activities. |
Я глубоко сожалею о том, что Вы отказались разрешить долгосрочным миссиям СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине продолжать свою деятельность. |
I profoundly regret the fact that an opportunity to resolve the long-standing problem of Cyprus was thus missed. |
Я глубоко сожалею о том, что в итоге была упущена возможность разрешить затянувшуюся проблему Кипра. |