The Secretary-General: I much regret to have to open our proceedings on a sombre note. |
Генеральный секретарь: С чувством глубокого сожаления я вынужден открыть сегодняшнее заседание на печальной ноте. |
I regret to say, also, that the perpetrators of these attacks are almost never brought to justice. |
Я вынужден также с сожалением констатировать, что лица, совершающие такие нападения, почти никогда не предстают перед судом. |
I regret that this is the second such initiative that I have had to request in recent months. |
Я сожалею по поводу того, что это - вторая подобная просьба, с которой я вынужден был обратиться за последние месяцы. |
We regret that it continues to be necessary for the Council to convene on an almost daily basis in response to the tragic events in the Middle East. |
Мы сожалеем, что Совет по-прежнему вынужден заседать почти ежедневно в связи с трагическими событиями на Ближнем Востоке. |
I regret to inform you that I have yet to receive a response to my letter to President Afwerki, and the fuel supply has not been reinstated. |
Я вынужден с сожалением информировать Вас о том, что до сих пор я не получил ответа на мое письмо президенту Афеворку и что поставки топлива не были возобновлены. |
Your Majesty, I regret to have to inform you that we have discovered a nest of heretics at the very heart of Your Majesty's household. |
Ваше Величество, ...с сожалением вынужден сообщить вам, ...что мы раскрыли гнездо еретиков... в самом сердце окружения Вашего Величества. |
I regret to inform you that I have received reports today that the Republic of Sudan conducted aerial bombardments on 21 and 22 May inside South Sudanese territory, in the locality of Warguet in Northern Bahr el Ghazal state. |
С сожалением вынужден довести до Вашего сведения, что сегодня мною получены сообщения о том, что Республика Судан осуществила 21 и 22 мая воздушные бомбардировки территории Южного Судана в районе Варгет в штате Северный Бахр-эль-Газаль. |
I regret to inform you that the information requested in your letter is unlikely to be available by 31 December 2005, when the current mandate of my Special Representative expires. |
Вынужден с сожалением информировать Вас о том, что запрошенная в Вашем письме информация вряд ли будет получена к 31 декабря 2005 года, когда истекает нынешний мандат моего Специального представителя. |
Mr. Verbeke (Belgium) acknowledged the efforts made by the Group of 77 and China to find a mutually acceptable solution to the current difficulties but expressed his regret that the Committee was being forced to vote on the draft resolution. |
Г-н Вербек (Бельгия) признает усилия, прилагаемые Группой 77 и Китая для нахождения взаимоприемлемого урегулирования нынешних трудностей, однако выражает сожаление в связи с тем, что Комитет вынужден проводить голосование по проекту резолюции. |
I regret to inform you that for the past week, |
К сожалению, вынужден вам сказать, что с недавнего времени... |
I regret having to call your attention to the situation in the safe zone of Gorazde, which is critically deteriorating from moment to moment. |
С сожалением вынужден обратить Ваше внимание на сложившееся в безопасной зоне Горажде положение, которое ухудшается с каждой минутой и приближается к критической отметке. |
I regret having to inform you, once again, of repeated and severe Serb artillery attacks on Gorazde, a town designated as a "safe area" by Security Council resolution 836 (1993). |
К сожалению, вынужден вновь сообщить Вам о возобновившемся массированном обстреле сербской артиллерией Горажде - города, который в соответствии с резолюцией 836 (1993) Совета Безопасности рассматривается в качестве "безопасного района". |
Although reluctant to conclude this part of his report on a negative note, the Special Rapporteur feels obliged publicly to express regret at not yet having received replies to the questionnaire from the Governments of Angola, Botswana, Namibia and South Africa. |
Хотя Специальному докладчику не хотелось бы заканчивать эту часть своего доклада на минорной ноте, он вынужден публично выразить сожаление по поводу того, что до сих пор он не получил ответа на свой вопросник от правительств Анголы, Ботсваны, Намибии и Южной Африки. |
I regret to have to report that hardly any progress has been made in finding a solution to this potentially explosive problem, which has led to repeated incidents between landowners who want to recover their land and the landholders occupying it. |
Я вынужден с сожалением констатировать, что не было достигнуто почти никакого прогресса в поиске решения этой потенциально взрывоопасной проблемы, что вызывало неоднократные инциденты между землевладельцами, которые хотят вернуть свою землю, и теми, кто эту землю занимает. |
Based on the facts, I regret to inform you that the above-mentioned resolution has not been respected, while the international community continues to show a total lack of readiness to implement its own resolutions. |
Опираясь на имеющиеся факты, я вынужден с сожалением сообщить Вам о том, что вышеупомянутая резолюция не соблюдается, а международное сообщество по-прежнему демонстрирует полное отсутствие готовности осуществлять свои собственные резолюции. |
I regret to have to inform you that the Force Commander of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) has reported a further deterioration of the situation in Kigali and other parts of Rwanda. |
С сожалением вынужден информировать Вас о том, что Командующий Силами Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) сообщил о дальнейшем ухудшении положения в Кигали и других частях Руанды. |
Mr. Lee Kyu Hyung (Republic of Korea): It is with the deepest regret that I speak again in order to reply to yet another unreasonable statement made by the North Korean delegation. |
Г-н Ли Кью Хюн (Республика Корея) (говорит по-английски): Я с большим сожалением вынужден вновь взять слово для того, чтобы ответить на еще одно необоснованное заявление со стороны делегации Северной Кореи. |
On instructions from my Government, I regret to inform you again of massacres perpetrated from 15 to 22 November 1999 by the Rwandan aggressors against Congolese civilians in the occupied eastern territory of the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства вынужден с сожалением вновь информировать Вас о злодеяниях, совершенных в период с 15 по 22 ноября 1999 года руандийскими агрессорами против мирных конголезских жителей на оккупированной территории в восточной части Демократической Республики Конго. |
I regret very much to see that the proposals contained therein were met with a very negative reception, and that the approach suggested there for dealing with outstanding issues was rejected. |
С глубоким сожалением вынужден сообщить, что вышеупомянутые предложения были восприняты весьма негативно и что предлагаемый в их рамках подход к решению неурегулированных вопросов был отвергнут. |
I regret to inform you that the Eritrean regime, which has become a destabilizing element in the region, continues to perpetrate acts of aggression against the eastern borders of the Sudan, intimidating the innocent civilians there. |
Я вынужден с сожалением информировать Вас, что эритрейский режим, который стал дестабилизирующим фактором в регионе, продолжает совершать акты агрессии в отношении восточных границ Судана, запугивая ни в чем не повинное гражданское население. |
Here I note with great regret that the idea of rotating permanent seats, recommended by the African Group and endorsed by the Harare summit, has not been adequately explored. |
И я вынужден с глубоким сожалением констатировать, что идея ротации постоянных членов, выдвинутая Группой африканских государств и одобренная на встрече в Хараре, не была должным образом изучена. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed deep regret at the action which the Committee had been forced to take, in a departure from its usual practice. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает глубокое сожаление по поводу решения, которое был вынужден принять Комитет вразрез с его обычной практикой. |
I regret to report the parties' continued failure to overcome their differences with regard to a direct high-altitude route for UNMEE flights between Addis Ababa and Asmara. |
Я с сожалением вынужден сообщить, что стороны до сих пор не смогли преодолеть разногласия в отношении прямого высотного коридора для полетов авиасредств МООНЭЭ между Аддис-Абебой и Асмэрой. |
We particularly regret that those measures have caused such undue suffering to the Cuban people that last year even Pope John Paul II was moved to make a special plea on their behalf. |
Особенно прискорбно, что эти меры причиняют кубинскому народу столь огромные и ничем не оправданные страдания, что даже сам папа Иоанн Павел II в прошлом году был вынужден обратиться от своего имени с особым воззванием. |
On instructions from my Government, I regret to inform you that troops from the Rwandan and Ugandan regular armies are currently reinforcing their positions around the town of Kisangani. |
По поручению моего правительства вынужден с сожалением информировать Вас о том, что подразделения регулярных вооруженных сил Руанды и Уганды в настоящее время укрепляют свои позиции вокруг города Кисангани. |