| I regret I am forced to remove it from your charge. | Сожалею, но я вынужден снять с вас полномочия. |
| I regret to report that our efforts have not yet produced the desired result. | Вынужден с сожалением сообщить, что наши усилия до сих пор не привели к желаемому результату. |
| It is with great regret that I have to draw your special attention to these recent events. | С величайшим сожалением я вынужден привлечь Ваше особое внимание к этим недавним событиям. |
| I regret to report that no progress has been made towards the implementation of these provisions of resolution 927 (1994). | С сожалением вынужден сообщить об отсутствии какого-либо прогресса на пути осуществления этих положений резолюции 927 (1994). |
| I regret that I have to convey some further alarming information on the situation in that country. | Сожалею, что в очередной раз вынужден передавать некоторую тревожную информацию о положении в этой стране. |
| I regret to inform the Council that since then the situation has further deteriorated. | Вынужден с сожалением информировать Совет о том, что после этого ситуация еще более ухудшилась. |
| With deep regret, I must say, concern and apprehension is beginning to overwhelm hope and aspiration at The Hague. | Я вынужден с глубоким сожалением заявить, что в Гааге озабоченности и опасения начинают превалировать над надеждами и чаяниями. |
| I regret to say that it is unlikely to be met. | Я вынужден с сожалением отметить, что эта цель вряд ли будет достигнута. |
| I sincerely regret that I am now obliged to depart from my intended statement to address those accusations. | Я искренне сожалею о том, что я вынужден сейчас отвлечься от своего заготовленного выступления и ответить на эти обвинения. |
| I regret to report, however, that the centres in Eritrea are facing difficulties. | Тем не менее, я вынужден с сожалением сообщить, что центры в Эритрее испытывают трудности. |
| It is with great regret that I am led today to reiterate that observation. | С большим сожалением я сегодня вынужден повторить это замечание. |
| To his great regret, he notes that in the end this has not happened. | К его огромному сожалению, он вынужден констатировать, что в конечном счете этого не произошло. |
| I regret to report that the status-of-mission agreement has not yet been signed with the Government of Nepal. | Вынужден с сожалением сообщить, что до сих пор с правительством Непала не подписано соглашение о статусе Миссии. |
| I regret to inform you that we have denied your request for a loan at this time. | Я с сожалением вынужден сообщить Вам, что мы отрицали ваш запрос на получение кредита на этот раз. |
| I regret to inform you that I'm handing in my resignation. | Я с сожалением вынужден сообщить вам, что я подаю в отставку |
| Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. | Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке. |
| I regret to say that, since then, there has been no improvement in the situation of that State Member of the United Nations. | Я с сожалением вынужден сказать, что с тех пор не произошло никаких улучшений в положении этого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| I regret to inform you of the continuation and alarming intensification of "ethnic cleansing" perpetrated by the Bosnian Serb forces in the occupied areas. | С сожалением вынужден сообщить Вам о продолжении и вызывающем тревогу усилении "этнической чистки", осуществляемой боснийскими сербскими силами в оккупированных районах. |
| I regret that I have to say this, but the motion does not seem to us to be made in good faith. | Я сожалею о том, что вынужден сказать об этом, однако это предложение, по нашему мнению, не было сделано в духе доброй воли. |
| I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены. |
| I regret to state that the section on Sri Lanka in the Secretary-General's report was lacking in both respects. | Я с сожалением вынужден констатировать, что разделу, посвященному Шри-Ланке в докладе Генерального секретаря, недостает ни того, ни другого. |
| Six months later I regret to report that, in spite of commitments by the two parties to accelerate the process, very little progress was made until very recently. | Сегодня, спустя шесть месяцев, я с сожалением вынужден констатировать, что, несмотря на обязательства, взятые двумя сторонами по ускорению такого прогресса, до самого последнего момента мало что было сделано в этом направлении. |
| Despite the many thought-provoking speeches made for the fiftieth anniversary, I regret to say that signs of fundamental and far-reaching changes required remain elusive. | Несмотря на целый ряд глубокомысленных заявлений, сделанных по случаю пятидесятилетия, я, к сожалению, вынужден сказать, что пока нет признаков необходимых глубоких и далеко идущих перемен. |
| I regret to inform you that for the fourth continuous day, Serbian forces continue to launch attacks against and throughout the safe area of Bihac. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что уже четвертый день подряд сербские силы продолжают совершать нападения на безопасный район Бихач. |
| I regret to report that there has been little progress in the demarcation of the border since my last report. | Я с сожалением вынужден сообщить, что после представления моего предыдущего доклада в процессе демаркации границы не было достигнуто существенного прогресса. |