Priority as among security rights made effective against third parties by means other than registration of a notice in the general security rights registry |
Приоритет между обеспечительными правами, которым была придана сила в отношении третьих сторон с помощью иного способа, чем регистрация уведомления в общем реестре обеспечительных прав |
We also note the resolution's clear statement that the active registration of damage through this registry process does not entail an evaluation or assessment of the loss of damage claimed. |
Мы также отмечаем, что из текста резолюции совершенно очевидно следует, что активная регистрация ущерба в рамках реестра не предполагает удостоверения или оценки заявленного ущерба. |
He therefore proposed that each reference to an asset-based registry should be reviewed in order to determine whether registration had priority consequences, as opposed to tax or other consequences unrelated to priority. |
Поэтому он предлагает пересмотреть все ссылки на реестр активов, с тем чтобы определить, имеет ли регистрация последствия для приоритета, в отличие от последствий в области налогообложения или других последствий, не связанных с приоритетом. |
While the sorting, registering and storing of the thousands of petitions had surely constituted a burden for the Court's registry, it had in no way affected the adjudicative processes. |
Хотя сортировка, регистрация и хранение тысяч петиций, несомненно, явились бременем для канцелярии Суда, это ни в коей мере не затронуло процесс вынесения решений. |
Registration of security rights in movable assets: draft security rights registry guide |
Регистрация обеспечительных прав в движимых активах: проект руководства по вопросам, касающимся реестра обеспечительных прав |
This means that a security right in such intellectual property cannot be made effective against third parties by registration in an intellectual property registry. |
Это означает, что регистрация обеспечительного права в такой интеллектуальной собственности в реестре интеллектуальной собственности не может придать ему силу в отношении третьих сторон. |
This means that, in States that enact the recommendations of the Guide, registration and searching in the general security rights registry is likely to be simple, quick and inexpensive. |
Это означает, что в государствах, принимающих рекомендации Руководства, регистрация и поиск информации в общем реестре обеспечительных прав будут скорее всего простыми, быстрыми и недорогостоящими. |
If registration is made in the general security rights registry, the secured creditor needs to register only one notice, listing the grantor's name and indicating the intellectual property rights as encumbered assets. |
Если регистрация производится в общем реестре обеспечительных прав, то обеспеченный кредитор должен зарегистрировать только одно уведомление, в котором указаны наименование праводателя и права интеллектуальной собственности в качестве обремененных активов. |
In response, it was observed that that was a matter of the law governing the relevant registry, but that such registration would normally refer only to the intellectual property right. |
В ответ было отмечено, что этот вопрос относится к компетенции законодательства, регулирующего порядок ведения соответствующего реестра, однако обычно такая регистрация касается только права интеллектуальной собственности. |
It was widely felt that the Guide neither encouraged nor discouraged registration of security rights in intellectual property rights in the relevant intellectual property registry. |
Было выражено общее мнение, что Руководство не содержит положений, в которых рекомендуется или не рекомендуется регистрация обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в конкретном реестре интеллектуальной собственности. |
Are persons detained by the Political Security Department systematically registered and is there a central registry of detainees in place? |
Ведется ли систематическая регистрация лиц, задержанных Департаментом политической безопасности, и имеется ли централизованная база данных о задержанных лицах? |
Registration ran from 23 April to 29 May, during which time 400,000 names were added to the existing registry, bringing the total number of registered voters to 1.5 million. |
Регистрация продолжалась с 23 апреля по 29 мая, и за это время в списки были дополнительно внесены имена 400000 избирателей, в результате чего общее число зарегистрированных избирателей составило 1,5 миллиона человек. |
Despite there being different models of organization or different levels of complexity of business registries, it was nonetheless possible to identify the following core functions: checking for the uniqueness of a business name; enrolment in a public commercial registry and registration with tax authorities. |
Несмотря на существование различных моделей организации или различных уровней сложности реестров предприятий, удалось, тем не менее, выявить следующие их основные функции: проверка уникальности названия предприятия, учет в публичном реестре юридических лиц и регистрация в налоговых органах. |
(a) Registering voluntarily unilateral NAMAs in the [registry][national communications][national schedule]; |
а) регистрация добровольных односторонних НАМА в [регистре] [национальных сообщениях] [национальном графике]; |
In many existing registry systems, the recording of notices is undertaken manually and the registry is itself paper based. |
В рамках многих существующих систем регистрации регистрация уведомлений осуществляется вручную, и сам реестр ведется в бумажном формате. |
Under the Guide's recommendations, registration in either the general registry or, assuming security rights may be registered in an intellectual property registry, in the intellectual property registry is sufficient. |
В соответствии с рекомендациями Руководства регистрация в общем реестре либо в реестре интеллектуальной собственности, если такая возможность допускается, является достаточной. |
As noted, to preserve the integrity of registries other than the general security rights registry (the immovable property registry or the specialized title registry) registration in these registries gives the secured creditor the maximum priority protection. |
Как отмечалось, чтобы обеспечить целостность реестров помимо общего реестра обеспечительных прав (реестр недвижимого имущества или специальный реестр правового титула), регистрация в этих реестрах дает обеспеченному кредитору максимальную степень защиты приоритета. |
Yet another suggestion was that recommendation 45 should be revised to make it clear that registration in the general security rights registry or, alternatively, in the immovables registry should be sufficient to make a security right effective against third parties. |
Еще одно предложение заключалось в том, что рекомендацию 45 следует пересмотреть таким образом, чтобы уточнить, что регистрация в общем регистре обеспечительных прав или, в качестве альтернативы, в регистре недвижимого имущества должна быть достаточной для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
The law should provide that registration of a notice or an amendment becomes effective when the information contained in the notice or the amendment is entered into the registry records so as to be available to searchers of the registry record. |
В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления или поправки вступает в силу с момента, когда информация, содержащаяся в уведомлении или поправке, вносится в регистрационную запись, чтобы она стала доступной для лиц, ведущих поиск в регистрационных записях. |
For example, if the laws of all States provided that a non-possessory security right is made effective against third parties by registration of a notice in a public registry, one would still need to know in which State's registry the registration must be made. |
Например, если законы всех государств предусматривали бы, что непосессорное право приобретает действительность в отношении третьих сторон после регистрации уведомления в публичном реестре, по-прежнему необходимо было бы определить, в реестре какого государства должна быть совершена регистрация. |
For the same reason, this rule is confined to a situation where, under the law of the State of the registry, registration in the registry is relevant for priority issues. |
По той же причине это правило применимо только к ситуации, когда, согласно законодательству государства реестра, регистрация в реестре имеет значение при решении вопросов приоритета. |
Registration in specialized registry has higher priority than registration in general registry |
Регистрация в специальном реестре имеет приоритет перед регистрацией в общем реестре |
It was also observed that, in States that had a general security rights registry, registration in that general registry would be possible but would take place only rarely. |
Было также отмечено, что в государствах, в которых общий реестр обеспечительных прав имеется, регистрация в таком общем реестре будет возможна, но на практике будет встречаться весьма редко. |
The Guide recommends that registration in a specialized registry should provide a security right with higher priority status than a security right registered in the general security rights registry, regardless of the respective order of registration in that registry. |
Согласно рекомендациям Руководства регистрация в специальном реестре должна обеспечивать обеспечительному праву более высокий приоритет, чем приоритет обеспечительного права, зарегистрированного в общем реестре обеспечительных прав независимо от соответствующей очередности регистрации в этом реестре. |
In either case, as registration of a document or notice in the patent registry gives superior rights, under the Guide, third-party searchers could rely on a search in that registry and would not need to search in the general security rights registry. |
В любом случае, поскольку регистрация документа или уведомления в патентном реестре создает преимущественные права, третьи стороны согласно Руководству могут опираться на результаты поиска в этом реестре и не проводить поиска в общем реестре обеспечительных прав. |