Английский - русский
Перевод слова Refusal
Вариант перевода Об отказе

Примеры в контексте "Refusal - Об отказе"

Примеры: Refusal - Об отказе
The issue or refusal of a residence permit is based on a decision of the President of Turkmenistan. О предоставлении либо об отказе в предоставлении вида на жительство в Туркменистане принимается постановление Президента Туркменистана.
The district court declared that it was not competent to take cognizance of the application for review because the author had submitted no grounds disputing the refusal to issue her with a temporary residence permit. Окружной суд объявил о том, что он не может принять ходатайство к рассмотрению, так как автор сообщения не представила никаких оснований для оспаривания решения об отказе в выдаче ей временного вида на жительство.
At the present meeting, however, the delegation had expressed its refusal to introduce quotas or interfere with political parties, preferring instead to raise general awareness of the issue. Однако на сегодняшнем заседании делегация заявила об отказе вводить квоты или вмешиваться в деятельность политических партий, предпочитая вместо этого расширять общую информированность в этой области.
7.2 The Committee noted the State party's contention that the authors had not exhausted domestic remedies because they did not attempt to have their refusal of a quota reversed by the Icelandic courts. 7.2 Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку они не пытались добиться пересмотра в исландских судах вынесенного решения об отказе им в предоставлении квоты.
The appeal should be lodged within seven days of receiving notice of such a refusal, by making a petition in writing to the Minister for Home Affairs through the Controller of Immigration. Жалобу следует подать в течение семи дней после получения уведомления об отказе посредством подачи ходатайства в письменной форме министру внутренних дел через инспектора иммиграционной службы.
If he continues to refuse help, he is asked to sign a statement on refusal of help. Если этот человек продолжает отказываться от помощи, его просят дать расписку об отказе от такой помощи.
In the case that staff are aware of the refusal, to administer forcibly could potentially present an even greater safety risk to prisoners and staff. В том случае, когда персонал осведомлен об отказе, насильственное выполнение предписания врача потенциально может представлять еще большую угрозу безопасности заключенных и персонала.
Written requests must be dealt with in writing, and at the request of the applicant, the refusal may also be transmitted in electronic form. Ответ на письменную просьбу должен даваться в письменном виде, однако по просьбе подателя просьбы он может быть также проинформирован об отказе в электронной форме.
The asylum-seeker is provided with fundamental procedural guarantees and always has the right of appeal and to file a petition with the Helsinki Administrative Court for the suspension of the enforcement of a decision on refusal of entry. Просителям убежища обеспечиваются основные процессуальные гарантии и они при любых обстоятельствах имеют право подать апелляцию и просить Хельсинкский административный суд о приостановлении исполнения решения об отказе во въезде.
Nevertheless, five complaints from detainees about the administration's refusal to send their letters, calling for them to be posted, were filed during the reporting period. Все-таки, в отчетный период были получены от заключенных 5 жалоб об отказе администрации отправить письма, требуя оставить их в почтовом ящике.
Lastly, she wished to know whether the Act contained provisions on refusal to enter or leave the country, unlawful residence, expulsion, forced displacement, and the temporary accommodation of foreign nationals in centres. И наконец, она спрашивает, содержатся ли в этом законе положения об отказе во въезде на территорию или в выезде с нее, незаконном пребывании, выдворении, принудительном перемещении и временном размещении иностранцев в центрах приема.
The Code of Ethics also contains provisions concerning the refusal of physicians to hand over equipment, instruments or medicaments, or to transfer their scientific knowledge to enable torture to be inflicted. Кодекс медицинской этики также содержит положения об отказе от передачи медицинского оборудования, инструментов или медикаментов и об отказе врачей от передачи научных знаний в целях применения пыток.
If the physician provides written notification of refusal to perform the artificial termination of the pregnancy, the official in charge (director) of the medical organization (or subdivision) must arrange for the substitution of the treating physician. В случае уведомления в письменной форме об отказе от проведения искусственного прерывания беременности должностное лицо (руководитель) медицинской организации (ее подразделения) должно организовать замену лечащего врача.
On 22 May 2009, the complainant's lawyer requested the Astana city prosecutor to issue a ruling on the refusal to investigate the complainant's complaint of torture. Адвокат заявителя 22 мая 2009 года обратился к прокурору Астаны с просьбой выдать ему постановление об отказе в возбуждении уголовного дела по жалобам заявителя о пытках.
Moreover, if a person's rights have been violated due to prosecutors' or investigators' refusal to initiate criminal proceedings, the person concerned can complain to a court under article 109 of the criminal procedure code. Кроме того, если права лица были нарушены вследствие решения прокурора или следователя об отказе в возбуждении уголовного дела, это лицо, согласно статье 109 Уголовно-процессуального кодекса, вправе обратиться с жалобой в суд.
He further notes that from the State party's observations it appears that three decisions were adopted on the refusal to initiate criminal proceedings regarding his torture - on 21 December 2008 and on 16 March and 8 June 2009. Он далее отмечает, что из замечаний государства-участника следует, что в отношении применения к нему пыток было вынесено три постановления об отказе в возбуждении уголовного дела - 21 декабря 2008 года, а также 16 марта и 8 июня 2009 года.
The effect is that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law and DIAC would need to reconsider his application for a protection visa. В результате этого решение об отказе в выдаче истцу М47 визы в порядке его защиты было принято не по закону, и УИГ придется пересмотреть его ходатайство о выдаче такой визы.
This tacit refusal marks the starting point for an appeal, in cases where the competent authority fails to reply; Такое косвенное решение об отказе позволяет определить точку отсчета для срока использования гражданином средств правовой защиты в том случае, если компетентный орган не дает ответа;
The Supreme Court in its decisions, referring to the principles of equality and protection of the family life, has declared unconstitutional several decisions to refuse the granting of the residence permit when the refusal had been justified only with the fulfilment of the immigration quota. Верховный суд в своих решениях, касающихся принципов равенства и защиты семейной жизни, объявил неконституционными несколько решений об отказе в предоставлении вида на жительство, поскольку основанием для отказа стало только соблюдение иммиграционной квоты.
Ex officio, in a decision on a refusal of granting refugee status, if there occurs any of the circumstances specified in article 97; в силу занимаемой должности в виде решения об отказе предоставить статус беженца, если возникают любые из обстоятельств, указанных в статье 97;
Germany, in its Water Law as amended on 23 September 1986, provided for the refusal of pipeline licences if there were concerns about parts of the pipeline that were constructed or operated outside the area of application of the Law (art. 19). В Законе Германии о воде вместе с поправками от 23 сентября 1986 года предусмотрено положение об отказе в выдаче разрешений на строительство трубопроводов в тех случаях, когда есть сомнения относительно тех элементов, которые построены или эксплуатируются за пределами применения Закона (статья 19).
If the court annuls a decision to dismiss or a refusal to open proceedings, it may take a decision - binding on the public prosecutor - as to which circumstances shall be examined or action taken. Если суд отменяет решение о прекращении процессуальных действий или об отказе возбудить производство по делу, то он может определить - и это будет иметь обязательную силу для прокурора - обстоятельства, которые следует рассмотреть, или действия, которые следует выполнить.
Appellate prosecution offices conduct periodic monitoring of cases related to this category of offences that were concluded with a refusal to institute proceedings or with their discontinuation as well as assess the justifiability of these decisions, forwarding information on these monitoring activities to the National Prosecution Office. Органы прокуратуры по апелляционным делам проводят периодический мониторинг по делам, относящимся к этой категории правонарушений, которые завершились решением об отказе в возбуждении исков или были прекращены, а также оценивают обоснованность соответствующих решений и препровождают информацию о результатах этой надзорной деятельности в Национальную прокуратуру.
The author was able to avail himself of an effective remedy, in accordance with article 6 of the Convention, because he could and did file a complaint pursuant to article 12 of the Code of Criminal Procedure, against the prosecutor's refusal to prosecute. Автор сообщения имел возможность использовать эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 6 Конвенции, поскольку он мог - что он и сделал, - обжаловать на основании статьи 12 уголовно-процессуального кодекса решение прокурора об отказе в возбуждении судебного преследования.
An officer is obliged to report a refusal of an execution of an order or a command to the Chief of the State Protection Office and does not have to report to his immediate superiors. Сотрудник должен доложить об отказе выполнять приказ или команду руководителю Бюро государственной безопасности и не обязан докладывать об этом своим непосредственным начальникам.