A bill to establish a law reform commission was drafted. The commission will provide an overall review of the laws to ensure that they meet international standards. |
Составлен законопроект о создании комиссии по вопросам реформирования законодательства, которая должна пересмотреть законы таким образом, чтобы они соответствовали международным стандартам. |
That relationship should therefore be examined in all its dimensions, including all the proposals, which should be taken very seriously into account if we want to achieve genuine reform of the Security Council. |
Поэтому, если мы хотим по-настоящему реформировать Совет Безопасности, эти взаимоотношения следует пересмотреть во всех их измерениях и при этом нам нужно очень серьезно учесть все предложения. |
While the analysis of the comparative advantages of executing agencies recently carried out would have to be reviewed in the light of field results and the forthcoming stages of United Nations reform, it was necessary to move forward without delay on environmental issues. |
Хотя итоги недавнего анализа сравнительных преимуществ учреждений-исполнителей необходи-мо пересмотреть с учетом результатов, достиг-нутых на местах, и предстоящих этапов рефор-мирования Организации Объединенных Наций, по вопросам экологии работу следует продолжать без каких-либо задержек. |
As part of the Mexican Government's "new labour culture", work is under way on labour-law reform to help promote the training, participation and fair remuneration of workers. |
Просьба сообщить, планирует ли государство-участник пересмотреть федеральный закон о труде, в частности потому, что, как сообщалось, такая реформа в ее нынешней концепции подорвет свободу ассоциации и признанное право на коллективные переговоры. |
CRC recommended that Togo revise the Children's Code through a participatory process in order to ensure full compliance with the Convention; and to undertake a comprehensive review of other existing legislation in order to identify areas where legal reform is required. |
КПР рекомендовал Того пересмотреть Кодекс о детях на основе процесса, предусматривающего широкое участие всех заинтересованных сторон, с целью обеспечения его полного соответствия положениям Конвенции и провести всеобъемлющий обзор существующего законодательства с целью выявления областей, требующих законодательной реформы. |
The new Supreme Court of Justice, which was elected in August 1994 with the assent of all the political parties and is regarded as the best in the country's history, has already given ample proof of its determination to modernize, purify and reform the system. |
Новый Верховный суд, избранный в августе 1994 года с согласия всех политических партий и считающийся лучшим в истории страны, уже предпринял важные шаги, свидетельствующие о его стремлении обновить, пересмотреть и реформировать систему. |
In Bangladesh, the joint United Nations Development Programme/International Labour Organization mission on cooperative development planning submitted a report to the Government, which led to the formulation of a law reform committee to revise the current cooperative acts and rules. |
В Бангладеш совместная миссия Программы развития Организации Объединенных Наций/Международной организации труда по планированию развития кооперативного движения представила правительству доклад, благодаря которому в стране был создан Комитет по реформе законодательства, призванный пересмотреть действующие законы и правила, регламентирующие деятельность кооперативов. |
Assuming that there is an interaction, or even dependence, between being landlocked and appropriate economic policy or reform, it is important for a landlocked country to re-examine its composition and direction of foreign trade, its main suppliers and customers. |
Если допустить, что существует взаимосвязь или даже взаимозависимость между отсутствием выхода к морю и соответствующей экономической политикой или реформой, то стране, не имеющей выхода к морю, важно пересмотреть структуру и направления своей внешней торговли, ее основных поставщиков и потребителей. |
If the reform of the United Nations is to bring about purposeful change, then the Charter of the United Nations should be revised to remove the anachronisms contained in it and to make it more relevant to our world today and tomorrow. |
Если мы хотим, чтобы реформа Организации Объединенных Наций действительно привела к конструктивным изменениям, то тогда следует пересмотреть Устав Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить содержащиеся в нем анахронизмы и привести его в соответствие с реалиями нашего сегодняшнего и завтрашнего дня. |
Accordingly, the Special Rapporteur suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their migration laws, decriminalize irregular migration and provide special protection for unaccompanied and accompanied migrant children. |
Исходя из этого, Специальный докладчик предлагает государствам, которые до сих пор применяют тюремное заключение в качестве меры наказания за нелегальную миграцию, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство, декриминализировать нелегальную миграцию и предоставить особую защиту несопровождаемым и сопровождаемым детям-мигрантам. |
(e) Re-evaluate the new pension reform both under the state pension system and the employer-related pension system, with a view to identifying its potential disparate impact on women and men and rectify any disparities to ensure an equal impact on women and men; |
ё) пересмотреть новую пенсионную реформу как в части государственной пенсионной системы, так и в части пенсионной системы, основанной на отчислениях работодателей, с целью определения степени ее потенциально несоразмерного воздействия на женщин и мужчин и устранить любые диспропорции для обеспечения равного воздействия на женщин и мужчин; |
Reform the international financial structure, including a re-examination of the current voting rights of the IMF;-G77] |
Реформировать международную финансовую структуру, в том числе пересмотреть действующую систему прав, касающихся голосования в Международном валютном фонде (МВФ); - Группа 77] |