Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reform - Пересмотреть"

Примеры: Reform - Пересмотреть
The programme adjustment was more pronounced in 1997, when the programme of work had to be revised to conform with the reform of the subprogrammes which were reduced in number from nine to five. Изменение направленности программы стало более заметно в 1997 году, когда программу работы необходимо было пересмотреть в соответствии с требованиями реформы подпрограмм, число которых было сокращено с девяти до пяти.
The Judicial Reform Commission has proposed a reform of the criminal code and the judicial code. Комиссия по проведению реформы судебной системы предложила пересмотреть уголовный и судебный кодексы.
However, in order to avoid any misinterpretation of article 288, the social agreements of 30 April 2003 called for a reform of that article as part of the overall reform of the Penal Code undertaken by the Ministry of Justice. Вместе с тем во избежание любых недоразумений в толковании статьи 288 в соответствии с социальными договоренностями от 30 апреля 2003 года было предусмотрено пересмотреть ее положения в рамках общей реформы Уголовного кодекса, которая проводится министерством юстиции.
Please indicate how this lack of capacity affects women, particularly those in business and legal careers, and indicate whether a reform of this law is contemplated with the anticipated timeline of such reform. Пожалуйста, укажите, каким образом такая недостаточная дееспособность сказывается на положении женщин, особенно женщин, занимающихся предпринимательской или правовой деятельностью, и сообщите, предполагается ли пересмотреть этот закон и в какие сроки такую реформу планируется осуществить.
We regret that decision, which reaffirms once against the validity of the Non-Aligned Movement's position on the need for an urgent and in-depth reform of the Security Council, including the reform of the working methods of this organ. Мы выражаем сожаление в связи с этим решением, которое лишний раз подтверждает обоснованность позиции Движения неприсоединения, считающего, что необходимо срочно радикально реформировать Совет Безопасности и, в частности, пересмотреть методы его работы.
The reform of outdated laws, using a participatory process, is urgently needed, along with capacity-building and training for all actors in complying with and monitoring legislation, including: Необходимо в срочном порядке пересмотреть устаревшие законы с участием различных сторон и создать потенциал и организовать соответствующую подготовку для всех участников в целях обеспечения соблюдения законодательств и контроля за этим процессом, а также:
The State Committee for Nature Protection, in cooperation with the Ministry of Finance and the Ministry of Macroeconomics and Statistics should reform the existing pollution charge system to make it more effective and to provide incentives for polluters to invest in pollution abatement. Государственному комитету по охране природы в сотрудничестве с министерством финансов и министерством макроэкономики и статистики следует пересмотреть действующую систему платежей за загрязнение, с тем чтобы сделать ее более эффективной и создать стимулы виновникам загрязнения для капиталовложений в мероприятия по уменьшению загрязнения.
108.8. Adopt legislative measures that guarantee greater integration of women as well as safeguards for their personal rights and reproductive health care and reform the Offences against the Person Act of 1861 to decriminalize abortion under certain circumstances (Spain); 108.8 принять законодательные меры, которые гарантируют более прочную интеграцию женщин, а также гарантии их личных прав и прав на охрану репродуктивного здоровья, и пересмотреть Закон о преступлениях против личности от 1861 года, дабы декриминализировать аборты при определенных обстоятельствах (Испания);
95.43. Repeal or significantly reform the Public Order and Security Act, the Access to Information and Protection of Privacy Act, and criminal code provisions that restrict freedoms of assembly and expression (United States of America); 95.43 отменить или радикально пересмотреть Закон об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, Закон о доступе к информации и защите частной жизни и положения Уголовного кодекса, которые ограничивают свободы собраний и выражения мнений (Соединенные Штаты Америки);
(c) To take all necessary steps to secure the right to freedom of opinion and expression as well as peaceful association of all persons and to repeal and reform laws that circumscribe fundamental freedoms as part of the road map to elections; с) принять все необходимые меры для обеспечения права на свободу мнений и их свободное выражение, а также мирные собрания для всех лиц и отменить и пересмотреть законы, которые ограничивают основные свободы, в рамках программы действий, предшествующих проведению выборов;
83.28. Reform the 2009 Press and Publications Act (Austria); 83.28 пересмотреть Закон о печати и публикациях 2009 года (Австрия);
124.127 Reform legislation in the area of the rights of freedom of conscience and belief (Russian Federation); 124.127 пересмотреть законодательство в области права на свободу совести и убеждений (Российская Федерация);
Reform of the Penal Code of 1940 was urgently needed to eliminate provisions that discriminated against women, such as severe penalties imposed for abortion, which the current law allowed only in restricted situations. Настоятельно необходимо пересмотреть уголовный кодекс 1940 года для исключения положений, имеющих дискриминационный характер в отношении женщин и предусматривающих, например, серьезные меры наказания за аборты, которые в настоящее время разрешаются только в ограниченных случаях.
Here, we wish to echo the call for reform of the international financial institutions, particularly the call for a review of the policy conditions attached to lending by the International Monetary Fund. Нам хотелось бы поддержать призыв к реформированию международных финансовых учреждений, особенно призыв пересмотреть те политические условия, которыми сопровождаются займы Международного валютного фонда.
Furthermore, in view of the security sector reform challenges in Chad and the need to reduce the Chadian National Army to a size commensurate and consistent with the prevailing security situation, the disarmament, demobilization and reintegration programme will need to be revised. Кроме того, с учетом задач реформирования сектора безопасности в Чаде и необходимости сокращения состава Национальной армии Чада до численности, отвечающей потребностям существующей ситуации в плане безопасности, программу в области разоружения, демобилизации и реинтеграции потребуется пересмотреть.
With regard to Algeria's process of legal reform to adapt national legislation to international instruments, Mexico encouraged Algeria to revise the regulations on the state of emergency in force since 1992, expressing its understanding that the state of emergency could be lifted in the near future. Применительно к развернутому Алжиром процессу правовой реформы, направленной на адаптацию национального законодательства к международным договорам, Мексика призвала Алжир пересмотреть правила о чрезвычайном положении, действующем с 1992 года, выразив свое понимание в отношении того, что в ближайшем будущем чрезвычайное положение может быть отменено.
The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством.
Thus, it had set up a mediation body in the field of labour relations and had prepared a bill on labour law reform, currently under consideration by the Parliament, which was designed to overhaul labour court procedures. Она создала посреднический орган по вопросам трудовых отношений и разработала проект реформы трудового законодательства, который находится в настоящее время на рассмотрении в Парламенте и который призван пересмотреть процедуры третейских судов.
CRC recommended that Egypt undertake a process of curriculum reform which stresses the development of critical thinking and problem-solving skills, and the HR Committee invited Egypt to strengthen human rights education and use education to forestall all displays of intolerance and discrimination based on religion and belief. КПР рекомендовал Египту пересмотреть школьные программы с уделением особого внимания развитию критического мышления и навыков решения проблем, а КПЧ предложил Египту активизировать образование в области прав человека и с его помощью предотвращать любые проявления нетерпимости и дискриминации, основанные на религии или убеждениях.
In 2012, the Special Procedures mandate holders of the United Nations and of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights made public declarations in which they called for the revision or withdrawal of the reform of the military criminal law. В 2012 году специальные процедуры Организации Объединенных Наций и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выступили с публичными заявлениями, предложив пересмотреть или приостановить реформу военной уголовной юстиции.
The Parties agree to [reform][review] the institutional arrangement of the financial mechanism of the Convention with the Global Environment Facility to respond more effectively to needs of developing country Parties;] Стороны постановляют [преобразовать] [пересмотреть] институциональные отношения финансового механизма Конвенции с Глобальным экологическим фондом в целях более эффективного удовлетворения потребностей Сторон, являющихся развивающимися странами;]
Can we agree that any reform of the Security Council should, at some appropriate future date, be reviewed; and if so, that appropriate provision would need to be made for such review? Можем ли мы достичь согласия в отношении того, что любую реформу Совета Безопасности в какое-то определенное время в будущем необходимо будет пересмотреть; и если это так, то что необходимо будет предусмотреть соответствующее положение относительно такого пересмотра?
Review the provisions governing the operation of military courts in peacetime to comply with international standards (France) and approve a reform to the military code, allowing its judicial system to be in accordance with international human rights standards (Nicaragua); пересмотреть положения, регулирующие функционирование военных судов в мирное время, в целях соблюдения международных стандартов (Франция) и одобрить реформу Кодекса военной юстиции, с тем чтобы привести ее судебную систему в соответствие с международными стандартами в области прав человека (Никарагуа);
The Law Reform Commission to review statutory and customary laws that promote discrimination against women in political and public life. Комиссия по законодательной реформе должна пересмотреть положения статутного и обычного права, поощряющие дискриминацию в отношении женщин в политической жизни;
The National Commission on Judicial Reform has therefore recommended that all legislation be reviewed, harmonized and brought into line with the provisions of international instruments. В связи с этим, Комиссия по реформе судебной системы рекомендовала пересмотреть тексты законов, а также унифицировать законодательство и привести его в соответствие с положениями международных документов.