The Special Rapporteur on freedom of religion stated that the ongoing reform of the Criminal Code offered an opportunity to revise those articles. |
Специальный докладчик по вопросу о свободе религии заявил, что текущая реформа Уголовного кодекса дает возможность пересмотреть эти статьи. |
The Court instructed Congress to revise the draft bill on the reform of the Code of Military Criminal Justice. |
Суд дал Конгрессу указание пересмотреть законопроект о реформировании Кодекса военно-уголовной юстиции105. |
In my reform programme, I also recommended that Member States refine or revise a number of institutional practices under their jurisdiction. |
В моей программе реформы я также рекомендовал государствам-членам усовершенствовать или пересмотреть ряд институциональных процедур, входящих в их компетенцию. |
We have broadly supported the various United Nations reform proposals undertaken in recent years. |
Наконец, необходимо пересмотреть деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций, а также провести его обновление и реформирование. |
Central governments should review and reform standards concerning drinking water and effluent water quality, construction and consumption norms. |
Центральным органам власти следует пересмотреть и реформировать стандарты относительно качества питьевой и сточных вод, строительных и потребительских норм. |
There was now a need to rethink the design of reform programmes and development strategies in the region. |
В настоящее время необходимо пересмотреть программы реформ и стратегии развития в регионе. |
Accordingly, the role of capital controls should be re-examined and included in the reform agenda. |
Соответственно, необходимо пересмотреть роль контроля за движением капитала и отразить этот вопрос в программе реформ. |
States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. |
Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции. |
The reform should be comprehensive and effective and should also redefine the role of the First Committee. |
Эта реформа должна быть всеобъемлющей и эффективной, а также должна позволить пересмотреть роль Первого комитета. |
Finally, the Secretariat of the United Nations also requires review, renewal and reform. |
Наконец, необходимо пересмотреть деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций, а также провести его обновление и реформирование. |
A major reform of credit rating agencies and their role in the financial system will have to be undertaken. |
Необходимо провести глубокую реформу кредитно-рейтинговых агентств и пересмотреть их роль в функционировании финансовой системы. |
(b) Issues related to human resources and civil service reform be reviewed in light of the decentralization policy and poverty alleviation programmes. |
Ь) в свете политики децентрализации и осуществления программ уменьшения масштабов нищеты пересмотреть вопросы, касающиеся людских ресурсов и реформы гражданской службы. |
These systems need urgently to be revised and reform efforts, which are now under way, should be supported, recognizing the long-term nature of the task. |
Необходимо безотлагательно пересмотреть эти системы, и следует поддержать проводимые в настоящее время реформы с учетом долгосрочного характера поставленной задачи. |
At a time when the United Nations had embarked on a process of reform, the Scientific Committee should also review its role and functions. |
Оратор считает, что в рамках начатого в Организации Объединенных Наций процесса реформ Научному комитету следует также пересмотреть свои роль и функции. |
The Unit must alter its working practices and statute and emerge from reform stronger and better able to fulfil its mandate as the only system-wide oversight body. |
Группа должна пересмотреть прежние методы своей работы и статут, и, пройдя через реформы, стать сильнее и более готовыми к выполнению своего мандата в качестве единственного общесистемного надзорного органа. |
This external review recommended that a structural reform and/or a change of the statutes of the Committee be implemented with the support of the member countries. |
Проводившими этот анализ независимыми специалистами было рекомендовано произвести с согласия государств-членов структурную перестройку Комитета или пересмотреть его устав. |
The Working Group believes that States should review and reform immigration laws and practices in order to ensure that they are in accordance with international human rights standards. |
Рабочая группа считает, что государствам следует пересмотреть и реформировать иммиграционные законы и практику, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам в области прав человека. |
This kind of approach would also make it possible to review and reform the present reporting system in a way that would better serve the Member States and the international community. |
Подобный подход также позволит пересмотреть и реформировать нынешнюю систему отчетности таким образом, чтобы она лучше служила государствам-членам и международному сообществу. |
Indeed, the Secretary-General had included a review of the mandate and functioning of ICSC as part of his reform package. |
Кроме того, оратор указывает, что Генеральный секретарь в своей программе реформ предложил пересмотреть мандат и функции Комиссии. |
The Special Rapporteur therefore suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment revise and reform their migration laws and decriminalize irregular migration. |
В этой связи Специальный докладчик предлагает тем странам, в которых незаконная миграция все еще подлежит наказанию лишением свободы, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство по линии декриминализации незаконной миграции. |
AI welcomed the Government's initiative to review and reform the Code with a view to strengthening human rights protection and the rule of law. |
МА приветствовала инициативу правительства пересмотреть этот Кодекс и внести в него изменения с целью упрочения защиты прав человека и верховенства права. |
The planned reform of the curriculum aiming at a unified curriculum in four linguistic versions would be a good opportunity to review the educational materials on that score. |
Планируемая реформа учебной программы, направленная на унификацию программы на четырех языках, даст хорошую возможность пересмотреть учебные материалы в этом плане. |
He has previously highlighted concerns regarding the Unlawful Associations Act (1908), which has been systematically applied to convict prisoners of conscience, and called for its review and reform. |
Ранее он подчеркивал проблемы, связанные с Законом о незаконных ассоциациях (1908 год), который на систематической основе применяется для осуждения узников совести, и призывал пересмотреть и изменить его. |
At the June 2003 meeting with IMF, civil society had asked the latter to revise its operations in order to take into account not only the social effects but also the ethical aspects of its reform prescriptions. |
В ходе встречи с представителями МВФ в июне 2003 года организации гражданского общества попросили последних пересмотреть свои операции, с тем чтобы принять во внимание не только социальные последствия, но и этические аспекты предлагаемых Фондом реформ. |
Rather than trying to find the optimal solution now for decades to come, we should accept that any reform may have to be re-thought, in five or 10 years' time. |
Вместо того, чтобы пытаться найти сейчас оптимальное решение на предстоящие десятилетия, мы должны признать, что любую реформу, возможно, придется пересмотреть чрез пять или десять лет. |