Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reform - Пересмотреть"

Примеры: Reform - Пересмотреть
States should reappraise their development strategies so as to ensure greater equity, income distribution and resource allocations, including land reform and restructuring of budgets, for needy children and their families. Государствам следует пересмотреть свои стратегии развития, с тем чтобы обеспечить большую справедливость, распределение доходов и ассигнование ресурсов, включая земельную реформу и изменение структуры бюджета, в интересах детей и их семей.
States should review and reform criminal laws and correctional systems to ensure that they are consistent with international human rights obligations and are not misused in the context of HIV/AIDS or targeted against vulnerable groups. Государствам следует пересмотреть и реформировать их уголовное законодательство и исправительные системы, с тем чтобы они соответствовали международным обязательствам в области прав человека, не использовались недобросовестно в контексте ВИЧ/СПИДа и не были направлены против уязвимых групп населения.
Given the current global financial difficulties, many countries would be seeking to review and reform their insolvency laws, and the European Union would be reviewing European Council Regulation No. 1346/2000 in 2010. В свете нынешних глобальных финансовых трудностей многие страны будут стремиться пересмотреть и реформировать свое законодательство о несостоятельности, а Европейский союз пересмотрит в 2010 году Постановление Nº 1346/2000 Европейского совета.
As the Secretary-General said when he introduced the reform programme, the United Nations must re-examine its activities so as to ensure that it focuses on its priorities and does not waste time or money. Как заявил Генеральный секретарь при внедрении программы реформ, Организации Объединенных Наций надлежит внимательно пересмотреть свою деятельность таким образом, чтобы сосредоточиться на приоритетных задачах, не растрачивая время и финансовые ресурсы.
Lastly, regarding the functioning of the Special Committee, its future work should be looked at again in the light of the overall reform of the United Nations, so that it could really carry out the original mandate entrusted to it. И наконец, если говорить о деятельности Специального комитета, то его будущую работу необходимо пересмотреть в свете общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она действительно соответствовала первоначальному мандату, который был дан Комитету.
United Nations reform, the new MTSP, increases in emergencies, the rapidly changing international development environment and the new realities for the security and safety of staff, all call for significant changes to the way UNICEF manages its human resources. Реформа Организации Объединенных Наций, новый ССП, увеличение числа чрезвычайных ситуаций, быстрое изменение международных условий в области развития и новые реалии в отношении охраны и безопасности сотрудников - все это заставляет ЮНИСЕФ радикально пересмотреть свои методы управления людскими ресурсами.
As a result, and thanks to the commitment of indigenous leaders, a plan of action was drafted that will lead to curriculum reform, teacher training and implementation of intercultural education in all schools. В результате этого и благодаря приверженности руководителей коренных народов был подготовлен план действий, который позволит пересмотреть учебные программы, организовать подготовку преподавателей и внедрить методы межкультурного просвещения во всех школах.
In the opinion of the delegation of Côte d'Ivoire, the renewed need to recast multilateral inter-State relations can be articulated, inter alia, around the following themes: United Nations reform; a steadfast fight against poverty; human rights; and international security. По мнению делегации Кот-д'Ивуара, вновь нашедшая подтверждение необходимость пересмотреть многосторонние межгосударственные отношения может, среди прочего, быть сосредоточена на следующих направлениях: реформа Организации Объединенных Наций; неуклонная борьба с бедностью; права человека; и международная безопасность.
First, the Philippines called for a holistic reform not only of the Security Council but also of all other relevant United Nations structures requiring a redefinition of their relationships and responsibilities in the security field. Во-первых, Филиппины призвали провести комплексную реформу не только Совета Безопасности, но и всех других соответствующих структур Организации Объединенных Наций, отношения и обязанности которых в области безопасности требуется пересмотреть.
The United Republic of Tanzania's approach to this issue was that the revision of sectoral policies had to precede such a reform of the investment code, of which he highlighted progress made in agriculture, and in building human capacities (including the teaching curricula). В данном вопросе Объединенная Республика Танзания исходит из того, что до реформы инвестиционного кодекса следует пересмотреть отраслевую политику, и в этой связи выступающий отметил прогресс в области сельского хозяйства и наращивания людского потенциала (включая подготовку учебных программ).
The Republic of Cyprus' Ministry of Education and Culture has committed itself to revising the existing history textbooks within the next few years in the framework of an educational reform, which will affect all subjects. Министерство образования и культуры Республики Кипр взяло на себя обязательство пересмотреть содержание учебников истории в ближайшие несколько лет в рамках образовательной реформы, которой будут охвачены все предметы.
Governments should review and reform as appropriate any legislation, policy or practice that has a disproportionately negative effect on women from particular minority groups, for example, by restricting their access to public and work places, employment opportunities and educational institutions. Правительствам следует пересмотреть и соответствующим образом реформировать любое законодательство, политику или практику, имеющие негативные последствия для женщин из отдельных групп меньшинств, например те, которые ограничивают их доступ к общественной жизни и трудоустройству, возможности в области занятости и образования.
The United Nations must therefore reform itself and renew its vision with a view to protecting the universal rights of humankind as a whole, rather than act in the interest and remain under the guardianship of certain countries. В этой связи Организация Объединенных Наций должна реформировать себя и пересмотреть свою концепцию, чтобы она могла защитить универсальные права человечества в целом, а не подчиняться интересам некоторых стран, оставаясь под их влиянием.
These reforms will need to address cross-border flows, safeguarding against excessive risk-taking, reforming credit rating agencies, revisiting policies associated with capital account liberalization and aligning reform of financial regulation with the multilateral trading system. При проведении этих реформ необходимо будет решить проблемы, связанные с трансграничными потоками: ввести меры, предохраняющие страны от чрезмерного риска, реформировать работу кредитно-рейтинговых агентств, пересмотреть политику либерализации счета движения капитала и провести реформирование системы финансового регулирования в соответствии с принципами многосторонней торговой системы.
Over the next two years, UNIDO should overhaul its structure and enhance its capacities in line with the ongoing reform of the United Nations system. В предстоящие два года ЮНИДО намерена пересмотреть свою структуру и укрепить свой потенциал в духе проходящей в настоящее время реформы системы Организации Объединенных Наций.
In taking note of the intention of the Government to review the age of criminal responsibility, France hoped that, during the upcoming reform, this issue would indeed be raised. Отметив намерение правительства пересмотреть минимальный возраст уголовной ответственности, делегация Франции выразила надежду на то, что в ходе предстоящей реформы этот вопрос действительно будет поднят.
Noting the need for a law reform commission to review and revise laws from a gender equality perspective and the findings of a study on gender discrimination in the laws, she asked when Vanuatu would take action in that regard. Отмечая, что комиссия по реформе законодательства должна рассмотреть и пересмотреть законы с точки зрения обеспечения гендерного равноправия и изучить результаты исследования, касающегося гендерной дискриминации в законодательных актах, оратор спрашивает, когда в Вануату будут предприняты какие-либо действия в этом направлении.
Japan would continue to extend assistance to Myanmar in support of its reform efforts and believed that its Government would continue to take positive steps so that Member States might re-evaluate the necessity of the country-specific resolution. Япония будет продолжать оказывать помощь Мьянме в целях поддержки ее усилий по проведению реформ и верит, что ее правительство будет и впредь предпринимать позитивные шаги, с тем чтобы государства-члены могли пересмотреть вопрос о необходимости использования страновой резолюции.
TTM urged the Government to review and reform the National Disability Policy and Action Plan, commence its implementation by the end of 2014, and to consider setting up a specialized committee to oversee the issue of disability and the rights of people with disabilities. ТТМ настоятельно призвала правительство пересмотреть и реформировать Национальную программу по вопросам прав инвалидов и План действий, приступить к ее осуществлению к концу 2014 года и рассмотреть возможность создания специализированного комитета для наблюдения за проблемами инвалидов и соблюдения их прав.
States must review and reform all laws, regulations and policies that have a discriminatory impact on women, girls and persons with diverse gender identities, and implement programmes and policies aimed at promoting gender equality and removing stereotypes. Государства должны пересмотреть и реформировать все законы, положения и политику, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, девочкам и лицам с различной гендерной идентичностью и осуществить программы и стратегии, направленные на поощрение гендерного равенства и искоренение стереотипов.
Mr. PILLAI observed that, while the reform of reporting procedures for States parties was important, it was also necessary to review and refine the procedure by which the treaty bodies' own reports were considered by the General Assembly. Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, хотя реформа процедур представления докладов государствами-участниками имеет важное значение, необходимо также пересмотреть и усовершенствовать процедуру рассмотрения Генеральной Ассамблеей докладов самих договорных органов.
To promote the tourism industries, Governments should review the fiscal treatment of the tourism sector and undertake necessary fiscal reform to foster its growth and development. Для стимулирования индустрии туризма правительствам следует пересмотреть бюджетно-финансовую политику в отношении туристского сектора и провести необходимую бюджетно-финансовую реформу в целях содействия его росту и развитию.
In order to reduce poverty, the Government was planning to increase the minimum wage by a factor of 2.5, expand the system of compensation for housing, review tax legislation, increase subsidies and allowances for mothers and children, and proceed with pension reform. В целях сокращения масштабов нищеты правительство планирует повысить в 2,5 раза минимальную зарплату, расширить систему компенсации расходов на жилье, пересмотреть налоговое законодательство, увеличить размер субсидий и пособий для матерей и детей и приступить к осуществлению пенсионной реформы.
I am thinking of the need for a thorough reform of its organs and structure, as well as of its functions, and of changes that would equip this Organization to respond more effectively to the fresh challenges that are emerging with unexpected speed on the international scene. Я считаю, что необходимо основательно реформировать все ее органы и структуры, а также пересмотреть ее функции и видоизменить ее, чтобы позволить этой Организации более эффективно решать новые задачи, часто возникающие на международной арене.
If the United Nations is to be more democratic and more just, such reform must go to the heart of its main body, the Security Council, whose composition and operating methods must be reviewed and corrected. Для того чтобы Организация Объединенных Наций была более демократичной и более справедливой, такая реформа должна доходить до самого сердца ее главного органа - Совета Безопасности, состав и методы работы которого необходимо пересмотреть и откорректировать.