Reform the Magistrates' Statute, drawing up objective criteria for the promotion of judges and their security of tenure and providing for the establishment of an independent body to ensure application of the Statute. |
Пересмотреть статус судейского корпуса, предусмотрев несменяемость судей и их продвижение по службе на основе четко определенных объективных критериев, а также создание независимой инстанции, которая гарантировала бы уважение этого статуса. |
e) Reform of the public housing allocation system. |
е) Пересмотреть порядок предоставления жилья с умеренной арендной платой. |
89.50. Reform laws, rules and codes of conduct that regulate police action to bring them in line with international human rights standards (Ecuador); |
89.50 пересмотреть законы, правила и кодексы поведения, регулирующие действия полиции, чтобы привести их в соответствие с международно-правовыми нормами в области прав человека (Эквадор); |
Reform section 1, article V, of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund so as to establish a mechanism in which the parliament and the judiciary at the national level would also be consulted for some decisive issues on macroeconomic matters |
пересмотреть статью V раздела 1 Статей соглашения МВФ, с тем чтобы создать механизм, предусматривающий проведение консультаций с парламентами и органами судебной власти стран при принятии решений по отдельным важным аспектам макроэкономических вопросов; |
79.53. Reform the Nationality Act to include safeguards against statelessness, so that children born in Tonga's territory, who would otherwise be stateless, can acquire Tongan nationality (Slovakia); |
79.53 пересмотреть Закон о гражданстве, включив в него гарантии против безгражданства, с тем чтобы родившиеся на территории Тонги дети, которые в противном случае окажутся апатридами, могли получить гражданство Тонги (Словакия). |
Reform the international strategy regarding the official debt of poor countries and take into account the problems of debt distressed low-income countries that are not currently eligible for special treatment under the HIPC Initiative |
пересмотреть международную стратегию в отношении официальной задолженности бедных стран и обеспечить учет проблем находящихся в катастрофическом положении в связи с задолженностью стран с низким уровнем дохода, на которые в настоящее время не распространяется специальный режим в рамках Инициативы в отношении БСКЗ; |
We cannot talk of a genuine reform of the Security Council unless those imbalances are corrected. |
Мы считаем, необходимым пересмотреть этот процесс углубленным образом. |
The African Group called on all Member States to support such reform, since double standards in the application of international law were bound to lead to chaos in inter-State relations. |
Вместе с тем, с учетом современных реалий организационную структуру, состав и методы работы Совета необходимо пересмотреть. |
It also welcomed the adoption of a decree in 2010 which authorizes the National Commission for Prison Reform to review the prison system in the light of contemporary conditions of detention. |
Он также приветствовал принятие в 2010 году указа, в соответствии с которым Национальная комиссия по пенитенциарной реформе уполномочена пересмотреть пенитенциарную систему в свете современных требований к условиям содержания под стражей. |
118.62 Revise the 2009 Primary School Reform Bills, so that mainstream schools can better accommodate the needs of pupils with a disability (Slovakia); |
118.62 пересмотреть разработанные в 2009 году законопроекты о реформировании начальной школы, с тем чтобы основные школы могли лучше учитывать потребности учащихся-инвалидов (Словакия); |
Taking into account the Mission's mandate to support the Government of Haiti in the implementation of the Haitian Police Reform Plan, MINUSTAH has had to configure its staffing structure to support the mandated task. |
С учетом мандата Миссии на оказание правительству Гаити содействия в осуществлении плана реорганизации Гаитянской национальной полиции МООНСГ пришлось пересмотреть свое штатное расписание с учетом возложенных задач. |
In relation to measures taken to review the law relating to abortion, the Law Reform Commission was tasked by Parliament to review the Crimes Ordinance 1961. |
Что касается мер, принятых для пересмотра законодательства в отношении абортов, то парламент обратился к Комиссии по вопросам реформы законодательства с просьбой пересмотреть Закон о преступлениях 1961 года. |
A Labour Market Reform Committee was commissioned in 1995 to review current practices in the local labour market with a view to improving these for the benefit of workers and employers alike. |
В 1995 году Комитету по реформе рынка труда было поручено пересмотреть практику установления трудовых отношений, применяемую на местном рынке труда, в целях ее усовершенствования в интересах как работников, так и нанимателей. |
At its 44th session in May 1999 the Economic Commission for Europe agreed to revise the system of prioritisation that Principal Subsidiary Bodies of the ECE are required to use as a result of the outcome of the 1997 Reform of the Commission. |
На своей пятьдесят четвертой сессии в мае 1999 года Европейская экономическая комиссия постановила пересмотреть систему определения приоритетов работы, которую основным вспомогательным органам ЕЭК предлагается использовать в качестве одного из результатов проведенной в 1997 году реформы Комиссии. |
98.29. Reform its Penal Code to criminalize FGM and approach all this process in an integral manner (Costa Rica); |
98.29 пересмотреть Уголовный кодекс с целью криминализации КЖПО и использовать при проведении всей этой работы комплексный подход (Коста-Рика); |
9.2 Nigerian women also recommended that the Law Reform Commission should review statutory and customary laws that constrain women who are not married to men from the same State of origin as theirs from enjoying equal rights and privileges in marriage, family and public life. |
9.2 Нигерийские женщины также порекомендовали Комиссии по законодательной реформе пересмотреть положения статутного и обычного права, препятствующие равноправию в браке, семье и общественной жизни, а также возможности иметь определенные привилегии, если женщина имеет мужа, не происходящего из того же штата, что и она. |
83.27. Reform the National Intelligence and Security Service in accordance with the Comprehensive Peace Agreement, particularly the broad powers of arrest and detention (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
83.27 реформировать Национальную службу разведки и безопасности в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением, в частности пересмотреть ее широкие полномочия по производству арестов и задержаний (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Since its establishment the Commission has reviewed and recommended major revisions to, among others, the Commercial Code, the Insurance Law, the Civil Procedure Law, the Judiciary Law, the Property Law and the Prison Reform Act. |
С момента своего создания Комиссия рассмотрела и рекомендовала серьезно пересмотреть, в частности, Коммерческий кодекс, Закон о страховании, гражданско-процессуальное право, судебное право, право собственности и Закон о тюремной реформе. |
Reform the educational curricula to provide human rights education and review educational curricula to ensure that stereotypes and prejudices against minorities, especially religious minorities, and indigenous groups of people are removed from textbooks; |
внести изменения в учебные программы, предусмотрев в них изучение прав человека, и пересмотреть учебные программы с целью устранения из учебников каких бы то ни было ссылок на стереотипные образы и предрассудки в отношении меньшинств, особенно религиозных меньшинств и групп коренного населения; |
Government intends to review the media landscape and to bring about reform in media law. |
Правительство намерено пересмотреть медиа-ландшафт и пересмотреть законодательство в сфере массовых коммуникаций. |
Its representatives could also be expected to observe the minimum standards of decorum proper to multilateral bodies, thus proving that it was moving in the direction of reform. |
От представителей Северной Кореи можно было бы также ожидать соблюдения того минимума приличий, который принято соблюдать в многосторонних формах, что также свидетельствовало бы об их готовности пересмотреть свои подходы. |
These parties and civil society groups contend that since 1996 the presidential and legislative elections have not been credible, and they are calling for immediate reform of the electoral law, updating of the voter's register and restructuring of the Independent National Electoral Commission. |
Эти партии и различные группы гражданского общества утверждают, что результаты состоявшихся с 1996 года президентских выборов и выборов в законодательные органы страны были сфальсифицированы, в связи с чем они призывают незамедлительно пересмотреть избирательное законодательство, обновить список избирателей и реорганизовать Национальную независимую избирательную комиссию. |
This emerging consensus on global partnership for development has also called for a reform of the way multilateral and bilateral donors provide development assistance, towards greater support for country initiatives and ownership. |
Этот документ, посвященный формирующемуся глобальному партнерству в интересах развития, призывает также пересмотреть подход многосторонних и двусторонних доноров к оказанию помощи в целях развития и расширять поддержку в интересах активизации инициатив самих стран и повышения их ответственности. |
Repeal or reform any laws that criminalize life-sustaining activities in public places, such as sleeping, begging, eating or performing personal hygiene activities; |
с) отменить или пересмотреть любые законы, предусматривающие уголовную ответственность за такие необходимые для поддержания жизни действия в местах общественного пользования, как сон, попрошайничество, прием пищи или отправление естественных нужд; |
Reform design-standards and planning guidelines for infrastructure, transport codes, and zoning regulations according to children's needs. |
Необходимо пересмотреть проектно-конструкторские стандарты, руководства по планированию инфраструктуры, транспортные нормы и правила районирования с учетом нужд детей. |