Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражает

Примеры в контексте "Reflection - Отражает"

Примеры: Reflection - Отражает
Therefore, the statement of Ambassador Albright that the resolution was a reflection of the consensus view of the members of the United Nations is misleading. Поэтому заявление посла Олбрайт о том, что резолюция отражает консенсусное мнение членов Организации Объединенных Наций, является обманчивым.
This is not entirely a reflection of the infrequency of instances of alleged or actual breaches of constitutional rights, but in part also a reflection of problems with access to justice, lack of awareness of rights, and the limited capacity of the Nauruan legal profession. Это не полностью отражает небольшое число случаев предполагаемых или фактических нарушений конституционных прав, однако отчасти отражает проблемы, касающиеся доступа к правосудию, отсутствия осведомленности о своих правах и ограниченного потенциала лиц юридической профессии в Науру.
Without doubt, that is a reflection of the increasing recognition of the Court's jurisdiction. Не вызывает сомнений то, что этот факт отражает растущее признание юрисдикции Суда.
The group of recently appointed school heads in primary education is a proportionate reflection of the total teacher complement. Группа недавно назначенных директоров начальных школ достаточно точно отражает гендерный состав всего преподавательского персонала.
Limited membership of the Special Committee was not appropriate to the subjects which it considered nor was it an accurate reflection of the real participation in the Committee. Ограниченное членство в Специальном комитете не соответствует рассматриваемому им кругу вопросов и не отражает должным образом реального участия в работе Комитета.
While that shows substantial policy inadequacies in the social areas, it is also partly a reflection of a problem with the "quality" of economic growth. Хотя это свидетельствует о существенных недостатках на уровне социальной политики, данное явление также отражает наличие проблемы «качества» экономического роста.
This is in part a reflection that such Overseas Territories, unlike independent developing country States, are not eligible for funding from the Global Environment Facility. Это частично отражает тот факт, что такие заморские территории, в отличие от независимых развивающихся государств, не могут получать финансовую поддержку по линии Глобального экологического фонда.
It is in part a reflection of certain structural shortcomings of the CD and the manner in which we conduct our work. Это отчасти отражает некоторые структурные недостатки КР и то, как мы ведем свою работу.
They also pointed out that every legal system was a reflection, even implicitly, of the religious principles of the majority of the population. С другой стороны, они отметили, что любая правовая система, пусть даже в имплицитной форме, отражает религиозные принципы большинства населения.
At its simplest level it is a reflection of absent or ineffective law enforcement and an absent or ineffective judiciary. На самом низком уровне она отражает отсутствие или неэффективность правоприменения и отсутствие или неэффективность судебной власти.
As a result, the present report is, to a large extent, a reflection of stated but not verified implementation efforts. Таким образом, настоящий доклад, в значительной степени, отражает ничем не подтвержденные заявления участников об осуществлении Конвенции.
The substantial reduction in the deficit was mainly the reflection of a smaller negative balance on the trade account. Существенное уменьшение дефицита в основном отражает уменьшение пассивного сальдо торгового баланса.
The doubling of the total budget of peacekeeping operations in the past two years is also a reflection of that need. Увеличение вдвое общего объема бюджета на операции по поддержанию мира за последние два года также отражает эту потребность.
It is a reflection of the fact that in many places civilians have increasingly been the deliberate target of armed conflict or paramilitary activities. Этот рост отражает тот факт, что во многих местах гражданское население все чаще преднамеренно подвергалось нападениям в ходе вооруженного конфликта или действий военизированных формирований.
Mr. Ewomsan said that languages were never neutral but were a reflection of given lifestyles, cultures, practices and behaviour. Г-н Эвомсон говорит, что язык никогда не бывает нейтральным, но, безусловно, отражает образ жизни, культуру, практику и устойчивые модели поведения.
Bahrain noted with pleasure the number of recommendations endorsed by Afghanistan, which was a clear reflection of the country's interest in promoting human rights. Бахрейн с удовлетворением отметил число рекомендаций, с которыми согласился Афганистан, что прямо отражает заинтересованность страны в поощрении прав человека.
Our position on the draft resolution is not in any way a reflection of the importance we attach to human rights issues. Наша позиция по данному проекту резолюции ни в коей мере не отражает то большое значение, которое мы придаем вопросам прав человека.
The relatively low percentage of Parties from these regions that have provided notifications may be a reflection of the state of chemicals management in those regions. Относительно низкая доля Сторон из этих регионов, представивших уведомления, возможно, отражает состояние руководства химическими программами в этих регионах.
The time taken to complete the reconciliation was a reflection of the complexity and size of the task. Время, необходимое для проведения выверки, отражает сложность и объем задачи.
This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. Это является еще одним свидетельством растущей роли женщин в сфере управления и отражает стремление Королевского правительства поднять авторитет женщин.
Mr. YUTZIS said that he supported Mr. van Boven's proposal, which was a faithful reflection of the discussion in the Committee. Г-н ЮТСИС говорит, что он поддерживает предложение г-на ван Бовена, которое точно отражает суть ведущихся в Комитете обсуждений.
On subsequent reflection, the writer has come to believe that the present malaise reflects much deeper trends in the evolution of the international system. Продолжая размышлять над этой проблемой, составитель настоящего документа пришел к заключению, что нынешняя кризисная ситуация отражает значительно более глубокие тенденции в эволюции международной системы.
The current text was an accurate reflection of a discussion that had taken place in the Working Group. Существующий текст точно отражает ход об-суждения, состоявшегося в Рабочей группе.
It was observed that, as far as the attribution of nationality was concerned, the rule in article 20 was indeed a reflection of international law. Было отмечено, что в отношении предоставления гражданства содержащаяся в статье 20 норма правильно отражает международное право.
The current membership structure continues to challenge the fundamental United Nations principles of equality and representation and proper reflection of the geopolitical realities of our time. Нынешняя структура членского состава по-прежнему недостаточно отражает основополагающие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся равенства, представительства и должного отражения геополитических реальностей нашего времени.