Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражает

Примеры в контексте "Reflection - Отражает"

Примеры: Reflection - Отражает
It is a reflection of the Australian Government's determination to continue with the successes of the past 10 years and build further momentum. Она отражает решимость правительства Австралии сохранить достижения последних десяти лет и развить этот успех.
This situation is a reflection of professional discrimination against women. Подобная ситуация отражает профессиональную дискриминацию женщин.
Our support for MERCOSUR is a clear reflection of our national policy. Наша поддержка МЕРКОСУР ясно отражает нашу национальную политику.
They thereby create price levels that are an accurate reflection of the actual supply/demand situation. Таким образом, уровень цены достоверно отражает реальное соотношение предложения и спроса.
The adoption of the programme of work is a reflection of the positive environment that has prevailed recently in international disarmament forums and systems. Принятие программы работы отражает позитивную обстановку, превалирующую в последнее время в рамках международных разоруженческих форумов и режимов.
It is also a reflection of the state of mind and general mood among the citizens. Он также отражает дух и общий настрой граждан.
Other members expressed their support for the continued use of debt stock as an adequate reflection of a Member State's capacity to pay. Другие члены выступили в поддержку дальнейшего использования метода корректировки на основе суммарного объема задолженности, так как он адекватно отражает платежеспособность конкретного государства-члена.
Affordability is a reflection of the market equilibrium price paid by consumers that allows producers to cover their costs or to make a reasonable profit. Приемлемость стоимости энергоресурсов отражает оплачиваемую потребителями рыночную справедливую цену, которая позволяет производителям покрывать свои расходы и получать разумную прибыль.
The lower percentage is a reflection of the existing number of qualified and experienced women within the Liberia National Police who are eligible for promotion to higher ranks. Такая более низкая процентная доля отражает реальное число квалифицированных и опытных женщин в составе Либерийской национальной полиции, которые отвечают критериям для продвижения на более высокие должности.
This statement is a reflection of the contents of the major General Assembly resolutions relating to the Strategy, emphasizing the need for international cooperation across the board with a focus on prevention. Это заявление отражает содержание важных резолюций Генеральной Ассамблеи относительно Стратегии и подчеркивает важное значение необходимости всестороннего международного сотрудничества с акцентом на предотвращении.
He nevertheless believed that the paragraph was a faithful reflection of the Committee's discussion and should not be changed. Тем не менее он полагает, что этот пункт верно отражает результаты дискуссии в Комитете, и его не следует изменять.
This is a reflection of the more holistic approach taken in the draft articles, as a whole, which includes activities aimed at disaster risk reduction. Это отражает более целостный подход, примененный в проектах статей в целом, который включает деятельность, направленную на уменьшение риска бедствий.
It is in no way a reflection of what I do. Это ни в коей мере не отражает моих навыков.
The Group's preference for the household (dwelling concept) is a reflection of the main line of its interest - consumption, income distribution and poverty. Предпочтение, отдаваемое Группой домохозяйству (концепция жилища), отражает основную область ее интересов: потребление, распределение доходов и степень бедности.
Myanmar's active participation at the highest level in that session is a reflection of our commitment to further strengthening the United Nations human rights machinery. Активное участие Мьянмы в работе его сессии на высшем уровне отражает нашу приверженность дальнейшему укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Mr. GROSSMAN said that the treatment of human rights defenders was often a reflection of the human rights situation in a country. Г-н ГРОССМАН заявляет, что обращение с правозащитниками нередко отражает положение с правами человека в стране.
Bolivia was promoting agricultural and rural development as a reflection of its ethnic diversity and as a means of recovering traditional local cultures and consolidating national identity. Боливия способствует развитию сельского хозяйства и сельских районов, что отражает ее этническое многообразие и является средством возрождения традиционных местных культур и укрепления национальной идентичности.
The prize is a clear reflection of the esteem in which the United Nations and the Secretary-General are held. Это присуждение четко отражает то уважение, которое существует в мире к Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю.
The EU considers that multilingualism is an integral part of its existence and that it is a reflection of its rich cultural inheritance. ЕС считает, что многоязычие является составной частью его существования и что оно отражает его богатое культурное наследие.
Clearly, the level of resources made available to the United Nations operational activities for development is a reflection of political choices made by the Member States. Очевидно, что объем ресурсов, предоставляемых на цели осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, отражает политические решения, принимаемые государствами-членами.
The Committee noted the timely submission of the report of the Republic of Korea, which was a reflection of the Government's seriousness in meeting its obligations under the Convention. Комитет отметил своевременное представление доклада Республики Корея, что отражает серьезный подход правительства этой страны к выполнению своих обязательств по Конвенции.
Delegations supported the views expressed in the report that the level of resources made available was a reflection of political choices made by Member States. Делегации поддержали высказанное в докладе мнение о том, что объем предоставляемых ресурсов отражает политические решения, принимаемые государствами-членами.
In the majority of cases, this situation is a reflection of the nature of the respective fields of work of the various bodies. В большинстве случаев эта ситуация отражает специфику соответствующих областей работы различных органов.
This situation is a reflection of the inequality and prevailing power structure of international relations, which have often been used to advance parochial interests, disregarding and thus distorting the Organization's universality. Эта ситуация отражает неравенство и доминирование силовой структуры в международных отношениях, которые часто используются для продвижение узких интересов, что является неприемлемым и поэтому разрушительным для универсальности Организации.
No one had been executed in Ireland since 1954, a reflection of the public's attitude towards the death penalty. В Ирландии с 1954 года не был казнен ни один человек, что отражает отношение населения к этому вопросу.