The mirror with its corners slightly rounded off shows more than the own reflection; because with its marker that can be wiped off and which clings to the mirror by means of a magnet, news can be written or painted. |
Зеркало со слегка округленными уголками не только отражает черты человеческого лица; на нем с помощью смываемого маркера, удерживаемого магнитом на стекле, можно записать или нарисовать какую-то информацию. |
In the 17th century AD, the French Port-Royal Grammarians developed the idea that the grammars of all languages were a reflection of the universal basics of thought, and therefore that grammar was universal. |
В XVII веке французские грамматики Пор-Рояля разработали идею, гласящую, что грамматика языка отражает основы мышления и поэтому грамматика должна быть универсальной. |
The different chapters of the annotated outline of the final document were addressed in the Port Vila Declaration as a reflection of the region's position with regard to the various conceptual issues, as well as the region's aspirations for the Cairo Conference. |
В этой Декларации воспроизводятся различные главы аннотированного плана заключительного документа, что отражает позицию стран региона по различным концептуальным проблемам, а также их надежды в связи с Каирской конференцией. |
Mr. Gabriel, endorsing the comments made by the representative of the Republic of Korea, said that the content of draft article 9, paragraph 6, was an accurate reflection of what the law was and should be and of existing and foreseeable banking practice. |
Г-н Габриэль, поддерживая замечания представителя Республики Кореи, говорит, что содержание пункта 6 проекта статьи 9 точно отражает нынешнее вполне обоснованное правовое регулирование, а также существующую и возможную в будущем банковскую практику. |
The Chairman's summary was a reflection of the views expressed in the Commission, but what was needed was a consensus text that represented the views of the Commission. |
Подготовленное Председателем резюме отражает мнения, высказанные в Комиссии, однако необходим консенсусный текст, учитывающий эти мнения. |
The view was expressed that the topic of the responsibility of international organizations was largely a reflection of the development of international law and the work undertaken by the Commission was an absolute necessity for that development. |
Было высказано мнение, что тема ответственности международных организаций в значительной степени отражает развитие международного права и осуществляемая Комиссией работа является абсолютно необходимой для этого процесса. |
Upon enquiry, the Committee was informed that it was recognized that the small number of underperforming cases reflected in the performance management system might not be an accurate reflection of poor performance in the Organization. |
По его запросу Комитет был проинформирован о том, что признается тот факт, что небольшое число случаев неудовлетворительного исполнения служебных обязанностей, выявленных в рамках системы управления служебной деятельности, возможно, неточно отражает количество случаев плохой работы в Организации. |
Austria's sustained engagement on disarmament issues is a reflection of the broad political support this question has been enjoying domestically for many years, and the question has once again been included in the newly elected Government's work programme for 2013-2018. |
Непрерывное участие Австрии в деле разоружения отражает широкую политическую поддержку, которой пользуется этот вопрос внутри страны на протяжении многих лет, и вновь избранное правительство снова включило вопрос разоружения в свою программу работы на период 2013 - 2018 годов. |
In FBiH in 2001, only one case of maternal death, which is an indicator of the poor quality of mortality statistics data and certainly not a reflection of the actual conditions. |
В 2001 году в Федерации Боснии и Герцеговины зафиксирован только один случай материнской смертности, что свидетельствует о низком качестве статистических данных по смертности и, естественно, не отражает фактического положения дел. |
And the tsunami of problems that we feel we're facing in terms of sustainability questions are actually a reflection of the exponential increase in urbanization across the planet. |
Говоря об устойчивости, цунами проблем, которые перед нами стоят, на самом деле отражает экспоненциальный рост урбанизации на планете. |
He believed that the defeat of his organization in the recent parliamentary elections did not indicate society's rejection of an organization regarded as extremist, and was instead a reflection of the policies - and perhaps incompetence - of those leading Jamat-e-Islami at the time. |
Он считает, что провал его организации на последних парламентских выборах не означает, что отвергнувшее ее общество враждебно настроено к организации, считающейся экстремистской, а отражает политическую игру и, возможно, некомпетентность в то время активистов Джамаат-и-Ислами. |
It found that contextually the use of "shall ensure" was a reflection of a deliberate wish by the framers to use differential language rather than a lax choice of vocabulary. |
Большинство решило, что, как вытекает из контекста, употребление слова "обеспечивают" отражает сознательное желание составителей употреблять дифференцированные формулировки, а не употреблять слова без тщательного анализа. |
As figure 7 illustrates, an increasing number of countries are reporting on the HIV-related needs of populations at greatest risk, a possible reflection of the growing awareness of the importance of such groups in the national response. |
Как показано на диаграмме 7, все больше стран представляют доклады о связанных с ВИЧ потребностях групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования, что, возможно, отражает рост информированности о значимости таких групп в национальной борьбе с ВИЧ. |
She also contrasts minimal art with Pop Art: "... if Pop Art is the reflection of our environment, perhaps the art I have been describing is its antidote, even if it is a hard one to swallow." |
Автор также противопоставляет минимал-арт поп-арту: ... В то время как поп-арт отражает окружающую нас среду, возможно, что описываемое мною искусство - антидот против неё, даже если его не так легко проглотить. |
5.3.9 The stereotypical portrayal of women in the media is a reflection of the fact that decision-making positions in the Swazi media are male-dominated with editing, managing, administrative and other senior positions held by men. |
5.3.9 Стереотипный портрет женщины в средствах массовой информации отражает тот факт, что контролирующее положение в средствах массовой информации принадлежит мужчинам, поскольку редакторские, руководящие, административные и другие должности старшего звена заняты мужчинами. |
a A high indicator depicts a healthy financial position. b A low indicator is a reflection that insufficient cash is available to settle debts. c A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated. |
Ь Низкий показатель отражает тот факт, что для покрытия задолженности не хватает наличности. с Низкий показатель отражает тот позитивный факт, что обязательства погашаются. |