Английский - русский
Перевод слова Reflection
Вариант перевода Отражает

Примеры в контексте "Reflection - Отражает"

Примеры: Reflection - Отражает
In part this is a reflection of global budgetary pressures and their impact on the United Nations as a whole. Отчасти это отражает общий процесс бюджетных сокращений и их воздействие на Организацию Объединенных Наций в целом.
Regarding weapons, she favoured option 3, which seemed to represent the best reflection of customary international humanitarian law. Что касается оружия, то она поддерживает вариант З, который, видимо, наилучшим образом отражает обычное международное гуманитарное право.
Racially motivated crime was therefore not necessarily a reflection of public opinion. Поэтому преступность по расовым мотивам необязательно отражает общественное мнение.
Mr. GARVALOV said he was not sure that the wording of paragraph 10 was a faithful reflection of reality. Г-н ГАРВАЛОВ не уверен в том, что формулировка пункта 10 точно отражает реальность.
This is a reflection of the wider tensions which exist between the different sectors. Такое положение отражает широкую напряженность, существующую между различными секторами.
Such an approach was an unfortunate reflection on the views of certain States on the Court's aims and functions. Подобный подход, к сожалению, отражает мнения некоторых государств относительно целей и функций Суда.
That that province was populous and economically healthy was only a reflection of the state of China as a whole. Тот факт, что эта провинция является густо населенной и экономически развитой лишь отражает положение в Китае в целом.
This deplorable situation is a reflection of the very close relationship between our work and the international political environment. Столь удручающая ситуация отражает то обстоятельство, что наша работа органически связана с международной политической обстановкой.
The creation of the Urban and Rural Housing Institute in June 1998 is a reflection of the aforementioned situation. Создание в июне 1998 года института по вопросам жилья в городских и сельских районах отражает вышеизложенную ситуацию.
This is a reflection of the national exhaustion principle although it is not directly stipulated in the Copyright Law. Это отражает национальный принцип исчерпанности права, хотя это прямо и не предусмотрено в Законе об авторском праве.
The expansion of the Conference on Disarmament is a dynamic process, which, however, is also a reflection of the international security environment. Расширение Конференции по разоружению представляет собой динамичный процесс, который, однако, отражает и обстановку в сфере международной безопасности.
He expressed hope that it would provide a fair and useful reflection of the diversity of views expressed. Он выразил надежду на то, что этот текст объективно и непредвзято отражает различные выраженные мнения.
The relatively rapid decline in the total number of pupils in elementary school is a reflection of demographic developments. Относительно быстрое сокращение общего числа учащихся в начальной школе отражает демографические изменения.
The event itself is a reflection of the Security Council's support for, emphasis on and contribution to African issues. Само проведение этого мероприятия отражает ту поддержку, которую Совет Безопасности оказывает Африке, то внимание, которое он ей уделяет, и тот вклад, который он вносит в решение африканских проблем.
That is also a geographical reflection of the regions represented in the General Assembly. Это также отражает географическое распределение регионов, представленных в Генеральной Ассамблее.
The Programme is a reflection of the long-term concern of the government about women's health: the screening must be repeated every three years. Эта программа отражает многолетнюю обеспокоенность правительства в связи со здоровьем женщин: скрининговое обследование должно проводиться каждые три года.
Moreover, the manner in which such persons are treated is a reflection of how a Government regards its own people. Более того, характер обращения с такими лицами отражает отношение правительства к своему народу.
This is a reflection of our trust in our national brethren. Это отражает нашу веру в национальное единство.
Note: The following report is not a consensus document, but merely a reflection of the views put forward by Parties and others. Примечание: приведенный ниже доклад не является консенсусным документом, а отражает лишь мнения, изложенные Сторонами и другими субъектами.
This is a reflection of the tendency of women members to articulate their demands and interests. Это отражает характерное для женщин-участниц стремление четко формулировать свои требования и интересы.
The net transfer of resources from developing to developed countries is also a reflection of overall developments in the balance of payments. З. Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в развитые также отражает общие изменения в состоянии их платежных балансов.
(b) The definition of cost is a reflection of the mandate and the business model of each organization. Ь) определение расходов отражает мандат и бизнес-модель каждой организации.
This is a reflection of the principle of equal treatment of all official languages. Такой порядок отражает принцип равного отношения ко всем официальным языкам.
The creation of the Commission is reflection of the Government's desire towards a greater realization of human rights. Создание этой комиссии отражает стремление правительства содействовать большей реализации прав человека.
The current military stalemate in southern Somalia is less a reflection of opposition strength than of the weakness of the Transitional Federal Government. Нынешний военный тупик на юге Сомали отражает не столько силу оппозиции, сколько слабость переходного федерального правительства.