Английский - русский
Перевод слова Refine
Вариант перевода Совершенствования

Примеры в контексте "Refine - Совершенствования"

Примеры: Refine - Совершенствования
In 1997 some 59 Ka-band projects had emerged worldwide, alongside an intensified research and development (R&D) effort to refine Ka-band satellite and associated technologies. В 1997 году в мире осуществлялось 59 проектов на основе Ка-диапазона, а также велись интенсивные научные исследования и разработки в целях дальнейшего совершенствования спутников Ка-диапазона и смежных технологий.
However, further work is required to improve international cooperation and to refine and update existing mechanisms aimed at preventing diversion of chemical precursors and at confirming the legitimacy of end-users of precursors. В то же время необходимо проделать дополнительную работу в целях совершенствования международного сотрудничества и уточнения и обновления имеющихся механизмов предупреждения утечки химических веществ - прекурсоров и подтверждения законного статуса конечных пользователей прекурсоров.
While the results of the review may be imperfect owing to the lack of specific information currently available, the Committee recognizes the efforts made to refine the analysis and make adjustments so as to present as accurate a picture as possible of the ICT environment. Хотя результаты обзора могут быть несовершенными из-за отсутствия конкретной информации, имеющейся в настоящее время, Комитет отмечает те усилия, которые были предприняты для совершенствования методики анализа и внесения коррективов, с тем чтобы составить максимально точное представление о структуре ИКТ.
(b) Strategic measures to refine and enhance approaches and measures for dealing with competition matters; Ь) принятие стратегических мер с целью доработки и совершенствования подходов к решению проблем конкуренции и мер в этой области;
The Section, which monitors its output in total page impressions, continuously seeks out technologies and process enhancements to refine and improve its service to clients. Секция, которая ведет учет объема своей продукции, подсчитывая общее число оттисков страниц, продолжает искать пути совершенствования технологий и процессов для улучшения обслуживания своих клиентов.
But, as we know, they have usually put forward countervailing circumstances, the demands of strategic calculations, notions of debatable military doctrines or concerns for national security as reasons why they continue to retain, refine and stockpile weapons they clearly do not intend to use. Однако, как известно, они обычно выдвигают компенсационные условия, требования о стратегических расчетах, обсуждают понятия спорных военных доктрин или соображения национальной безопасности, приводя их в качестве предлога для сохранения, совершенствования и накопления запасов вооружений, которые они явно не намерены применять.
Recent activities under this programme have included interviews with current and past special representatives in order to preserve and pass on their valuable lessons and experience to new special representatives and thus refine and enhance United Nations peace operations. Недавние мероприятия этой программы включали продолжение проведения интервью с моими нынешними и прошлыми специальными представителями для сохранения и передачи их ценных уроков и опыта новым специальным представителям и таким образом совершенствования и укрепления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The programme for the briefing and debriefing of special and personal representatives and envoys of the Secretary-General is being carried out to preserve and pass on their valuable lessons and experience and to ensure that those lessons are used to refine and enhance United Nations peace operations. Программа инструктажей и отчетов специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря осуществляется в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта и призвана обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
In this context, a number of indicators and benchmarks have been identified to help the Organization assess the implementation of the mobility policy and to refine it, as part of a continuous process to seek to improve its practices. В связи с этим был определен ряд контрольных и других показателей в целях содействия Организации в оценке осуществления политики мобильности и ее совершенствования в рамках непрерывного процесса поиска путей улучшения методов ее работы.
His delegation concurred with the description by ACABQ of the high level of unliquidated obligations as an indication of the need to refine the monitoring of budget implementation and disbursement and for periodic reviews of such obligations to ensure that only valid unliquidated obligations were retained in the accounts. Делегация оратора согласна с мнение ККАБВ относительно большого объема невыполненных обязательств и рассматривает его как свидетельство необходимости совершенствования контроля за осуществлением бюджета и возмещением расходов, а также проведение периодических обзоров таких обязательств, чтобы сохранять на счетах только фактически непогашенные обязательства.
Apply the various urban and housing indicators, as adjusted to suit national needs, to monitor progress, to refine strategies and to select best practices З. Применять различные городские и жилищные показатели, скорректированные с учетом национальных потребностей для контроля за ходом осуществляемой деятельности, совершенствования стратегий и отбора наилучших видов практики
This project was established to preserve and pass on the valuable lessons and experience of Special and Personal Representatives and Envoys of the Secretary-General (SRSGs) and to ensure that they are used to refine and enhance United Nations peace operations of all types. Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The report highlights the main activities undertaken by each of the subprogrammes and includes an overview of the continuing efforts of the Department to promote and refine a culture of evaluation and performance management. В докладе освещается основная деятельность в рамках каждой из подпрограмм и дается общий обзор усилий, которые продолжает предпринимать Департамент в целях поощрения и совершенствования культуры оценки и организации деятельности.
In this context, UNIDO is currently seeking ways to refine both the substantive content of its support services for industrial development in developing В этой связи в настоящее время ЮНИДО ищет пути совершенствования основного содержания и формы оказания вспомогательных услуг в области промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The subprogramme will also continue its collaboration with the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in addition to other interested parties, in order to both refine methodologies for population estimates and projections and assess vulnerability and disaster impacts. Предусматривается также продолжение взаимодействия в рамках подпрограммы со специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также с другими заинтересованными сторонами как для совершенствования методологий составления демографических оценок и прогнозов, так и для оценки уязвимости и последствий бедствий.
As part of the efforts to refine the legislative framework for customs authorities, a bill has been drafted amending the Customs Code to provide for integrated controls at checkpoints on the customs frontier of Kazakhstan. В части совершенствования законодательной базы таможенных органов разработан проект закона РК о внесении изменений и дополнений в Таможенный кодекс, который предусматривает осуществление интегрированного контроля в пунктах пропуска на таможенной границе РК.
(b) Improve the collection of statistics concerning women working in the justice system in order to define and refine policies to implement which respond to their needs; Ь) совершенствовать процедуры сбора статистических данных о женщинах, работающих в судебной системе, в целях разработки и совершенствования мер, направленных на удовлетворение их потребностей;
The administration is also in the process of reviewing chapter 6 of the Human Resources Manual which deals with temporary assistance, including special service agreements, to further develop and/or refine relevant policies and guidelines on competitive selection, condition of service and administration of special service agreements. Администрация также занимается пересмотром главы 6 Справочника по людским ресурсам, посвященной временной помощи, включая соглашения о специальном обслуживании, для доработки и/или совершенствования соответствующих положений и указаний о конкурсном отборе, условиях службы и выполнении соглашений о специальном обслуживании.
The Advisory Committee also drew attention to the need to refine the approval and reporting mechanisms so as to ensure that extrabudgetary expenditures "are subject to a greater measure of scrutiny and control". 15 Консультативный комитет обратил также внимание на необходимость совершенствования механизмов утверждения и отчетности в целях обеспечения "более эффективных мер по проверке и контролю" за использованием внебюджетных средств 15/.
The report which had been presented served to inform the members of the various committees of the positions and practices of the other committees and to encourage them to refine and enhance their own procedures. Наконец, цель представленного доклада заключается в информировании членов различных комитетов о позициях и практике других комитетов и в поощрении повышения эффективности и совершенствования их деятельности.
Parliamentary advocates defend human rights, prevent human rights violations, refine human rights legislation and provide people with legal training in implementing the procedures set out in Act No. 1349 of 17 October 1997 on Parliamentary Advocates. Парламентские адвокаты содействуют защите прав человека и предотвращают нарушения прав человека, совершенствования законодательства в области прав человека, юридической подготовки людей в применении процедур, указанных в законе о парламентских адвокатов РМ Nº 1349 от 17.10.1997.
by which the Board welcomed the decision of the Administrator to improve the process of consultation with Member States and other relevant international bodies to refine the methodologies used in the report with a view to improving its quality and accuracy without compromising its editorial independence; в котором Совет приветствовал решение Администратора повысить эффективность процесса консультаций с государствами-членами и другими соответствующими международными органами в целях совершенствования используемых в докладе методологий для повышения его качества и точности без ущерба для самостоятельного характера содержащегося в нем анализа;
The Organization should use this knowledge to refine its methods and improve ways of addressing future conflict situations to be more effective, to be an organization that can select the appropriate strategies and tools for preventing or de-escalating conflict and facilitating peaceful solutions. Организация должна использовать эти знания, для совершенствования методов своей работы и создания более эффективных механизмов урегулирования будущих конфликтных ситуаций - т.е. для того, чтобы стать организацией, способной выбирать надлежащие стратегии и инструменты для предотвращения или деэскалации конфликта, а также для изыскания мирных решений.
Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States requesting electoral assistance to strengthen their democratic processes and develop, improve and refine their electoral institutions and processes Расширение возможностей государств-членов, обратившихся с просьбой о содействии в проведении выборов, в плане укрепления их демократических процессов и развития, совершенствования и модернизации их структур и процессов по проведению выборов
In response to a query regarding whether there are plans to refine the modelling at the regional level, the experts described the various difficulties that regional modelling faces and the need to develop and improve the models. В ответ на вопрос о том, существуют ли планы уточнения моделирования на региональном уровне, эксперты рассказали о различных трудностях, с которыми сталкивается процесс регионального моделирования, и отметили необходимость разработки и совершенствования моделей.