If the group recommended such a course of action, the General Assembly could refer the matter to either the Sixth Committee or to an ad hoc committee of the Assembly specially created for the purpose of elaborating such a text. |
Если эта группа рекомендует подобный курс действий, Генеральная Ассамблея могла бы передать вопрос либо Шестому комитету, либо специальному комитету Ассамблеи, который будет специально создан для выработки соответствующего текста. |
If the group advised that it would be feasible to draft an international instrument, the General Assembly could refer the matter either to the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly specially created for that purpose. |
Если группа придет к выводу о практической целесообразности разработки международного документа, то Генеральная Ассамблея могла бы передать этот вопрос на рассмотрение либо Шестого комитета, либо специального комитета Ассамблеи, непосредственно созданного для этой цели. |
The Irish Medicines Board has decided to suspend Nimesulide from the Irish market and refer it to the EU Committee for Human Medicinal Products (CHMP) for a review of its benefit/risk profile. |
Ирландский совет по лекарственным средствам (IMB) решил приостановить сбыт Нимесулида с ирландского рынка и передать его в Комитет ЕС по лекарственным средствам для людей (CHMP) для обзора профиля выгоды/ риска. |
If the Parties failed to settle the dispute within six months, any one of those Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by application in conformity with the Statute of the Court. |
Если в течение шести месяцев Стороны оказываются не в состоянии разрешить спор, любая из этих Сторон может передать этот спор в Международный Суд путем подачи заявления в соответствии со Статутом Суда. |
Gibraltar was once again calling upon the Special Committee to recommend to the Fourth Committee that it should refer the question to the International Court of Justice for an advisory opinion, and that it should urge the United Kingdom and Spain to agree to do the same. |
Гибралтар вновь призывает Специальный комитет рекомендовать Четвертому комитету передать вопрос на рассмотрение Международному Суду, с тем чтобы тот вынес свое консультативное заключение, и настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию согласиться на это. |
(c) In any case involving possible disciplinary action, the Secretary-General may refer the matter to a standing Joint Disciplinary Committee or may establish, on an ad hoc basis, machinery to advise him before any decision is taken. |
с) Во всех случаях, связанных с возможным применением дисциплинарных мер, Генеральный секретарь может передать дело на рассмотрение постоянного объединенного дисциплинарного комитета или на специальной основе создать орган для вынесения ему рекомендации, прежде чем он примет какое-либо решение. |
Under article 3, women could file a complaint either directly with the Constitutional Court or with a lower court, which could refer it to the higher level if it was established that there had been a violation. |
В соответствии со статьей З женщины могут обращаться с жалобой либо непосредственно в Конституционный суд, либо в суд более низкой инстанции, который может передать это дело в суд более высокой инстанции, если будет установлено наличие того или иного нарушения. |
Within 15 days of receiving a request for a deposit or supplementary deposit, or being notified of any payment made or expected to be made from such deposits, any party may refer the request to the appointing authority for review. |
В течение 15 дней после получения просьбы о внесении аванса или дополнительного аванса или получения уведомления о любом платеже, который произведен или ожидается произвести из сумм таких авансов, любая сторона может передать эту просьбу на рассмотрение компетентного органа. |
Within 15 days of receiving that proposal, any party may refer the proposal to the appointing authority for review, or if no appointing authority has been agreed upon or designated, the Secretary-General of the PCA. |
В течение 15 дней после получения этого предложения любая сторона может передать это предложение на рассмотрение компетентного органа или, если таковой не согласован или не назначен, на рассмотрение Генерального секретаря ППТС. |
If the parties are unable to conclude an Exploitation Agreement within a particular time frame, either party may refer the finalization of the Exploitation Agreement to arbitration, in accordance with the arbitration procedure outlined in the Agreement. |
Если стороны не могут заключить эксплуатационное соглашение в конкретный срок, одна из сторон может передать вопрос об окончательной разработке эксплуатационного соглашения на арбитраж в соответствии с арбитражной процедурой, предусмотренной в Соглашении. |
He requested the Secretary-General to bring the matter to the attention of the Council, so that it or some other organ to which it might refer the matter, would consider possible mechanisms for the payment of compensation, such as the creation of an international compensation commission. |
Он просил Генерального секретаря довести этот вопрос до сведения Совета, с тем чтобы он или какой-то иной орган, которому он может передать этот вопрос, мог рассмотреть возможные механизмы выплаты компенсации, такие как создание международной компенсационной комиссии. |
Once the 24 hours have expired, the custody officer, acting on his own initiative, shall refer the accused to the public prosecutor, who in turn shall ask the investigating judge to interview the accused. |
По истечении 24 часов отвечающее за охрану обвиняемого должностное лицо должно по своей инициативе передать обвиняемого в руки государственного прокурора, который должен в свою очередь предложить следственному судье допросить обвиняемого. |
Parties to a dispute could refer a case either to the Tribunal as a full court, or to a standing chamber, and could also request the Tribunal to establish a special chamber to deal with a particular dispute. |
Стороны в споре могут передать дело в Трибунал как суд полного состава либо в постоянную камеру и могут также просить Трибунал учредить специальную камеру для рассмотрения конкретного спора. |
The Security Council was in fact entrapped and misled by this statement, which was then the only prescription by which the Security Council could put pressure on the Sudan and refer the situation in Darfur to the jurisdiction of the ICC. |
По сути Совет Безопасности был заманен в ловушку и введен в заблуждение подобным заявлением, которое тогда было единственной рекомендацией, на основании которой Совет Безопасности мог оказать давление на Судан и передать ситуацию в Дарфуре в сферу юрисдикции МУС. |
If the Municipal Assembly fails to make a decision within 21 days of the submission of the report of the Mediation Committee or if the Communities Committee is dissatisfied with the decision taken by the Municipal Assembly it may refer the matter to the Central Authority for review. |
Если Муниципальная скупщина не принимает решения в течение 21 дня после представления доклада Комитета по посредничеству или же если Комитет по вопросам общин не удовлетворен решением, принятым Муниципальной скупщиной, он может передать данный вопрос на рассмотрение центрального органа. |
After hearing a case, the Commission may decide to dismiss it, suspend it in order to obtain additional information, refer it to the investigating authorities or apply any of the following sanctions for which its regulations provide: |
После слушания дела данная Комиссия может решать, отказаться ли от иска; отсрочить ли дело, чтобы получить дополнительные материалы; передать ли дело в следственные органы; или применить следующие наказания, предусмотренные в Положении о Комиссии: |
The Council may allocate items for its consideration or for consideration by any of its organs or any of its subsidiary organs and may refer items without preliminary debate to: |
Совет может распределить пункты для рассмотрения им самим либо любым из его органов или любым из его вспомогательных органов и может передать пункты без предварительных прений по ним; |
The arbitration agreement referred to in article 7 appears to not be valid, in which case the court may refer the issue of the to be decided by the arbitral tribunal in accordance with article 16 of this Law]; |
арбитражное соглашение, указанное в статье 7, является недействительным; арбитражное соглашение, указанное в статье 7, как представляется, является недействительным, и в этом случае суд может передать вопрос о третейскому суду для принятия решения в соответствии со статьей 16 настоящего Закона]; |
In some cases, initiate criminal prosecution (Section 160 of the Code of Criminal Procedure) and only then refer the case to the Czech Republic Police (Section 162 of the Code of Criminal Procedure); |
е) в ряде случаев инициировать уголовное преследование (в соответствии со статьей 160 Уголовно-процессуального кодекса) и лишь затем передать дело на рассмотрение полиции Чешской Республики (в соответствии со статьей 162 Уголовно-процессуального кодекса); |
(c) Refer the matter to the Appeals Chamber. |
с) передать вопрос в Апелляционную палату. |
Refer the case to a Joint Disciplinary Committee for advice on disciplinary measures; or |
передать дело на рассмотрение Объединенного дисциплинарного комитета на предмет вынесения заключения относительно дисциплинарных мер; или |
Any person aggrieved by a decision of the Commissioner of Police may refer the matter to the Judge in Chambers. |
Любое лицо, не удовлетворенное решением Комиссара полиции, может передать этот вопрос на рассмотрение судьи вне рамок процедуры судебного разбирательства. |
When such an allegation is proved, the Commission is empowered to settle the matter by itself or refer it to Court/relevant authorities, as the case may be. |
В случае подтверждения приводимых в сообщении фактов, Комиссия уполномочена в зависимости от конкретных обстоятельств самостоятельно принять решение или же передать дело в суд/соответствующим властям. |
(b) The Secretary-General, the staff member or the Chairperson of the Board may refer the matter for conciliation in accordance with rules to be established by the Arbitration Board. |
Ь) Генеральный секретарь или Председатель Апелляционного совета при рассмотрении обжалованного административного решения могут, с согласия или по просьбе сотрудника, передать вопрос Арбитражному совету для использования согласительной процедуры в соответствии с правилами, установленными Арбитражным советом. |
Its decision is based on the documentary evidence placed before it. Where the Court's jurisdiction is invoked by a letter it may refer the matter for inquiry and report to the HRC or the Bar Association. |
В тех случаях, когда на юрисдикцию Суда осуществляются ссылки в письменной форме, он может передать соответствующие вопросы Комиссии по правам человека или Ассоциации адвокатов для проведения по нему расследования и представления доклада. |