As members are aware, there is a clear recommendation from the International Commission of Inquiry on Darfur that the Security Council immediately refer the situation to the International Criminal Court. |
Как известно членам Совета, Международная следственная комиссия по Дарфуру дала Совету Безопасности четкую рекомендацию немедленно передать эту ситуацию на рассмотрение Международного уголовного суда. |
Where appropriate, the enforcement branch may, at any time, refer a question of implementation to the facilitative branch for consideration. |
В надлежащих случаях подразделение по обеспечению соблюдения может в любой момент передать тот или иной вопрос, касающийся осуществления, на рассмотрение подразделения по стимулированию. |
As provided for in its Statute, the Dispute Tribunal may refer any case to a panel of three judges for a decision. |
В соответствии с положениями своего статута Трибунал по спорам может передать любое дело на решение коллегии в составе трех судей. |
The PRESIDENT suggested that the Board refer the item to informal consultations to be held for the purpose of considering adoption of a draft decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает передать этот пункт для рассмотрения в ходе неофициальных консультаций, которые будут проведены в целях рас-смотрения вопроса об утверждении проекта решения. |
Following its investigation, the Department of Public Prosecutions has the right to either close the case for legally specified reasons or refer it to the judiciary. |
По итогам расследования прокуратура имеет право прекратить дело на законных основаниях или передать его в суд. |
The disciplinary council may either expel the pupil or refer him or her to the class council. |
Дисциплинарный совет может либо принять решение об отчислении правонарушителя из школы, либо передать его дело на рассмотрение классного совета. |
The Committee may refer any communication to a working group to make recommendations to the Committee on the merits of the communication. |
З. Комитет может передать рабочей группе любое сообщение для подготовки рекомендаций Комитету относительно существа сообщения. |
If the results were still unsatisfactory, the Council could refer the case to the Chief Executive of the Hong Kong SAR with recommendations for follow-up. |
Если результаты по-прежнему являются неудовлетворительными, Совет может передать дело Главе исполнительной власти ОАР Гонконг с соответствующими рекомендациями. |
Alternatively, it may refer the matter to any court having jurisdiction to hear and determine such matters. |
В качестве альтернативы она может передать дело в любой суд, правомочный заслушивать такие дела и принимать по ним решения. |
The Committee therefore recommends that the Secretary-General refer his proposal to the competent body, namely the Committee on Conferences, for discussion. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю передать его предложение на рассмотрение компетентного органа, а именно Комитета по конференциям. |
In the event that the Observation Committee fails to agree on an interpretation, the Co-Chairs may refer the question to the Presidents for their joint resolution. |
Если Комитет не сможет прийти к согласию относительно толкования, его сопредседатели могут передать этот вопрос президентам для их совместного решения. |
b) Classify the case as a non-criminal offence and refer it to the head of prison for disciplinary proceedings; |
Ь) переквалифицировать дело как неуголовное и передать его на рассмотрение начальника тюрьмы для принятия дисциплинарных мер; |
Should the dispute not be resolved through those means, either party may refer the matter to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Если спор не урегулирован с помощью этих средств, одна из сторон может передать дело на арбитражное разбирательство согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
After obtaining all the necessary information, the head of office may refer these cases to the Office of Human Resource Management for disciplinary action. |
Собрав всю необходимую информацию, руководитель подразделения может передать такие случаи в Управление людских ресурсов для принятия мер дисциплинарного воздействия. |
The Human Rights Council may deploy a fact-finding mission, appoint a special rapporteur to advise on the situation or refer the situation to existing special procedures. |
Совет по правам человека может направить миссию по установлению фактов, назначить специального докладчика для представления консультаций относительно данной ситуации или передать ее на рассмотрение существующих специальных процедурных механизмов. |
If the offence is sufficiently serious the hearing adjudicator and Visiting Justice may both decline to hear the case and refer it to a court. |
Если правонарушение является достаточно серьезным, то арбитр и надзорный судья могут отказаться от рассмотрения дела и передать его в суд. |
When a joint body was unable to resolve HR policy issues raised locally, it could refer it to the SMCC for its recommendation. |
В тех случаях, когда объединенный орган оказывался не в состоянии урегулировать вопросы политики в области политики ЛР, поднимаемые на местном уровне, он мог передать их в ККПА на предмет вынесения рекомендаций. |
Pursuant to that law, if the Customs Service suspected that the bearer of the funds was attempting to launder money or finance terrorism, it could seize the funds and refer the individual to the competent public prosecutor. |
На основании указанного Закона, если Таможенная служба подозревает, что владелец денежных средств предпринимает попытку отмывания денег или финансирования терроризма, она может арестовать эти средства и передать соответствующее лицо компетентному государственному прокурору. |
Where the objection raises disputed questions of fact, the court should normally refer the action to arbitration to allow the arbitral tribunal to make the first ruling on the objection. |
Если же возражение касается спорных вопросов, имеющих отношение к фактической стороне дела, то суд должен, как правило, передать заявление в арбитраж и дать возможность третейскому суду первым вынести определение по такому возражению. |
Colombia cannot waive its own jurisdiction; however, in the event that several States have jurisdiction, Colombia may refer the case to another State. |
Колумбия не может отказываться от осуществления своей собственной юрисдикции; однако в тех случаях, когда юрисдикцией обладают несколько государств, Колумбия может передать дело другому государству. |
Any responsible for abuses and violations of human rights and international humanitarian law should be held accountable, and the Security Council should refer the situation to the International Criminal Court. |
Любое лицо, ответственное за злоупотребления и нарушения прав человека и международного гуманитарного права, должно быть привлечено к ответственности, и Совет Безопасности должен передать эту ситуацию на рассмотрение в Международный уголовный суд. |
That process led to the signing on 10 September of a separate reconciliation agreement between different representatives of the parties who agreed to cease hostilities, remove roadblocks from the affected area and refer the dispute over control of the gold mine to the federal Government. |
В результате этого процесса 10 сентября было подписано отдельное соглашение о примирении между разными представителями сторон, которые согласились прекратить боевые действия, удалить дорожные заграждения в затронутом районе и передать спор по поводу контроля над золотым прииском федеральному правительству. |
If that failed, it could, with the consent of the complainant, refer the matter to the Equal Opportunities Tribunal, which had the power to issue orders and directives and make compensatory awards. |
Если это не удается, она может, с согласия заявителя, передать дело в суд по делам о равных возможностях, который имеет право выносить предписания и распоряжения и присуждать компенсационные выплаты. |
Lithuania stated in its reservation that it did not consider itself bound by article 15, paragraph 2, which provided that any State party might refer any dispute concerning the interpretation or application of the Trafficking in Persons Protocol to the International Court of Justice. |
Литва в своей оговорке сообщила, что она не считает себя связанной положениями пункта 2 статьи 15, который предусматривает, что любое государство - участник может передать любой спор относительно толкования или применения Протокола о торговле людьми в Международный Суд. |
If the Committee was required to carry out conciliatory functions under article 41 in a dispute between States regarding a reservation, it could not simply refer the matter to the ILC. |
Если Комитету в соответствии со статьей 41 потребуется взять на себя посреднические функции в споре между государствами относительно оговорки, он не сможет попросту передать этот вопрос в КМП. |