In so far as it is possible, the Tribunals should refer further cases to national jurisdictions before their closure. |
По мере возможности, до своего закрытия Трибуналы должны передать дополнительное количество дел национальным юрисдикциям. |
If necessary, it may refer the file to another national agency. |
В случае необходимости оно может передать дело другому национальному учреждению. |
Parties may refer the Committee's decision to the Icelandic courts. |
Стороны могут передать решение Комитета на рассмотрение исландских судов. |
Parties may at any time refer the matter back to the competent court of first instance. |
Стороны могут в любой момент передать дело на рассмотрение компетентному суду первой инстанции. |
Having considered all the views that were expressed, the Commission decided to approve draft article 81 and refer it to the drafting group. |
Обсудив все выраженные мнения, Комиссия постановила одобрить проект статьи 81 и передать его на рассмотрение редакционной группе. |
Where two States parties to the Convention were in dispute, they could unilaterally refer their case to the Tribunal. |
Когда сторонами в споре являются два государства-участника Конвенции, они могут в одностороннем порядке передать свое дело в Трибунал. |
If he considers that a law is incompatible with the Constitution, he can refer it to the Constitutional Council for review. |
Если он считает, что тот или иной закон несовместим с Конституцией, он может передать его на рассмотрение в Конституционный совет. |
The public prosecutor's office may either process this motion itself or refer it to the Higher Provincial Court for a decision. |
Прокуратура может либо сама рассмотреть это ходатайство, либо передать его для принятия решения Высокому земельному суду. |
Then he should refer it back to whoever gave the order. |
Тогда он должен передать это на рассмотрение назад тому, кто отдал приказ. |
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. |
Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его. |
Thus, the Commission may wish to consider that the draft Model Law should include provisions on security rights in non-intermediated securities and refer that matter to the Working Group. |
Таким образом, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли проект типового закона включать положения, касающиеся обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, и передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группы. |
In urgent cases, the director of the prison may refer a detained person to an adequate health facility at the proposal of the prison physician. |
В экстренных случаях директор изолятора может по предложению тюремного врача передать лицо, содержащееся под стражей, в соответствующее медицинское учреждение. |
But if it does not do so, it must refer the case to its competent authorities for the purposes of prosecution under its domestic laws. |
Однако, если оно не делает этого, оно должно передать дело своим компетентным властям для целей уголовного преследования согласно своему внутреннему законодательству. |
In such cases, judges must refer the case to the Constitutional Court, which must first give its opinion. |
В подобном случае судья обязан передать соответствующее дело на рассмотрение Конституционного суда, который должен вынести по нему свое решение. |
Depending on the outcome of these discussions, the secretariat may refer the matter to the Bureau of the Conference of the Parties. |
В зависимости от результатов этого обсуждения секретариат может передать данный вопрос на рассмотрение Бюро Конференции Сторон. |
One of the States involved may refer the dispute to the International Court of Justice if the parties fail to agree arbitration terms within six months. |
Если в течение шести месяцев Стороны не могут прийти к соглашению об условиях арбитража, одно из государств, участвующих в споре, может передать спор в Международный суд. |
The Committee may request the concerned government to continue reporting to it, or it may refer the case to the Governing Body. |
Комитет может предложить соответствующему правительству продолжать информировать его о положении дел или может передать дело на рассмотрение Административного совета. |
If the complaint concerns a State that is not an ILO ember, ECOSOC can refer the complaint to the FFC Commission. |
Если жалоба касается какого-либо государства, не являющегося членом МОТ, ЭКОСОС может передать жалобу на рассмотрение Комиссии по установлению фактов и примирению. |
He had powers to consider complaints and appeals; if he found that a violation had occurred, he could refer the matter to the prosecutorial authorities. |
Он уполномочен рассматривать жалобы и апелляции; в случае обнаружения нарушений он может передать дело в органы прокуратуры. |
The prosecuting authority or the court can refer minors, irresponsible or elderly persons for guardianship to their relatives, with their consent. |
Орган прокуратуры или суд может передать несовершеннолетних, не отвечающих за свои действия, или пожилых лиц на попечение их родственников, с их согласия. |
The Organization of African Unity may, if necessary, refer the matter to the United Nations Security Council; |
Организация африканского единства может, при необходимости, передать этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Its jurisdiction should be concurrent with that of States, which could either try a case or refer it to the court. |
Его компетенция должна согласовываться с юрисдикцией государств, которые могут либо обеспечить судебное преследование обвиняемого, либо передать его дело в данный суд. |
Where a dispute concerns a matter of a technical nature, the States concerned may refer the dispute to an ad hoc expert panel established by them. |
Когда спор касается вопроса технического характера, соответствующие государства могут передать спор специальной коллегии экспертов, учреждаемой ими. |
(c) refer the matter to the Appeals Chamber; |
с) передать дело в Апелляционную палату, |
Even if solitary confinement were to be ordered, the defence counsel could refer the matter to the Constitutional Court which would certainly overturn the decision. |
Однако даже если предположить, что будет издано распоряжение о применении режима одиночного заключения, то адвокат может передать этот вопрос на рассмотрение конституционного суда, который однозначно отменит это решение. |