| It could also refer complaints to competent courts established by the Supreme Judicial Council for that purpose. | Он может также передать жалобу в профильные суды, созданные для этих целей Высшим судебным советом. |
| In his delegation's view, the Committee should refer the matter to the International Law Commission for the preparation of draft articles. | По мнению делегации страны оратора, Комитет должен передать вопрос на рассмотрение Комиссии по международному праву для подготовки проекта статей. |
| The International Joint Commission has an important function with respect to enforcement: a party may refer a dispute to it. | Международная совместная комиссия играет важную роль в плане обеспечения соблюдения: любая из сторон может передать спор на ее рассмотрение. |
| The Advocate can also refer cases examined to a relevant inspection. | Защитник также может передать дела компетентному органу на рассмотрение. |
| The Commissioner may also refer the matter to the competent civil court or to the Industrial Tribunal for redress. | Он может передать вопрос в компетентный гражданский суд или трибунал по трудовым спорам. |
| It had extensive powers of investigation and could also refer a specific case to the judiciary. | Она обладает широкими полномочиями по расследованию и может также передать дело в суд. |
| The House may refer any matter for investigation either by the Attorney-General or by a specially constituted Investigating Committee. | Палата представителей может передать любой вопрос на расследование Генеральному прокурору или специально созданному комитету по расследованию. |
| If the question is not resolved, either State can refer it to the Committee. | Если вопрос не решен, любое из этих государств имеет право передать его в Комитет. |
| The resolution will refer the situation in Darfur to the International Criminal Court for investigation and prosecution. | Эта резолюция позволит передать ситуацию в Дарфуре на рассмотрение Международного уголовного суда для проведения расследования и уголовного преследования. |
| The suspect or his counsel may also refer the question of a norm violation to the courts. | Подозреваемый или его адвокат может также передать вопрос о нарушении нормативного положения в суд. |
| Some others thought that we should refer the matter to the capitals. | Другие делегации считают, что этот вопрос нам надо передать в столицы. |
| Depending on the outcome of these discussions, the interim secretariat may refer the matter to the Bureau of the Intergovernmental Negotiating Committee. | В зависимости от результатов этого обсуждения временный секретариат может передать данный вопрос на рассмотрение Бюро Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
| The police must investigate and, should the evidence warrant, refer the case to the Director of Service Prosecutions. | Полиция должна провести расследование и при наличии достаточных оснований передать дело директору отдела судебного преследования. |
| He suggested that the Committee should refer the matter to informal consultations and proceed with its work for the day. | Он предлагает Комитету передать данный вопрос на рассмотрение в рамках неофициальных консультаций и продолжить работу, запланированную на сегодняшний день. |
| The Committee may refer the communication to the Working Group in order to be assisted in this task. | Комитет может передать данное сообщение на рассмотрение Рабочей группы, с тем чтобы она оказала ему содействие в решении этой задачи. |
| Exceptionally, the Commission could refer the case to the lower authority for a new decision. | В исключительных случаях Комиссия может передать конкретное дело суду нижестоящей инстанции для вынесения нового решения. |
| Upon failure to reconcile the differences, the Officer must refer the case to the Regional Committee for a decision. | В случае невозможности примирения сторон этот сотрудник обязан передать дело для принятия решения в Региональный комитет. |
| If the staff member remains dissatisfied, he or she may refer the case to the Joint Appeals Board. | Если сотрудник остается неудовлетворенным, он может передать дело в Объединенную апелляционную коллегию. |
| Appeals must be submitted to the Migration Board, which is required to swiftly refer the matter to the Migration Court of Appeal. | Апелляции должны подавляться Иммиграционному управлению, которое обязано незамедлительно передать данный вопрос на рассмотрение Апелляционного суда по делам иммигрантов. |
| Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. | Таким образом любая сторона может передать спор в арбитраж и после этого арбитражное разбирательство становится обязательным. |
| The CHAIRMAN said that he would refer Mr. Aboul-Nasr's proposal to the Bureau. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обещает передать предложение г-на Абул-Насра в Президиум. |
| The Secretary-General should immediately refer the matter to the International Court of Justice. | Генеральному секретарю следует безотлагательно передать этот вопрос на рассмотрение Международного Суда. |
| This last sentence says that when 'action' is necessary the General Assembly shall refer the question to the Security Council. | В этом последнем предложении говорится, что, когда необходимо предпринять "действие", Генеральная Ассамблея должна передать такой вопрос Совету Безопасности. |
| The Security Council can also refer any matter relating to international conflict to the International Court of Justice for its consideration. | Совет Безопасности может также передать любой вопрос, относящийся к международному конфликту, на рассмотрение Международного Суда. |
| Within 15 days of receiving that proposal, any party may refer the proposal to the appointing authority for review. | В течение 15 дней после получения этого предложения любая сторона может передать это предложение на рассмотрение компетентного органа. |