Английский - русский
Перевод слова Refer

Перевод refer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаться (примеров 25)
EU legislation has become much more rigorous with regard to its implementation, although it uses internationally accepted standards to which one can refer. Законодательство ЕС стало значительно более жестким в вопросах его осуществления, хотя в нем используются принятые на международном уровне стандарты, на которые может ссылаться каждая сторона.
Kindly refer in this regard to the Annexes to the present Addendum. В этой связи просьба ссылаться на соответствующие приложения к настоящему добавлению.
For the purposes of a general comment, the Committee should refer only to its official duty to report to the General Assembly, while nevertheless continuing to disseminate its decisions by whatever contemporary means was most effective. Для целей подготовки замечания общего порядка Комитет должен ссылаться лишь на свою официальную обязанность представлять доклады Генеральной Ассамблее, продолжая при этом распространять свои решения любыми современными средствами, которые являются наиболее эффективными.
It was also decided that during the discussion participants could refer both to the elements for a convention prepared by the Government of Mexico and to any of the proposals put forward by the experts, so as to enrich the debate. Кроме того, было принято решение о том, что в ходе обсуждений участники могут ссылаться как на элементы конвенции, разработанные правительством Мексики, так и на любое из предложений, представленных экспертами, чтобы сделать обсуждение более полным.
In order to strengthen reporting, United Nations bodies and States could (and in many cases in fact do) refer specifically to the recommendations from the Permanent Forum, rather than list the activities that they have implemented on indigenous peoples' issues. В целях повышения эффективности процесса представления отчетности органы системы Организации Объединенных Наций и государства могли бы ссылаться (и во многих случаях действительно ссылаются) на конкретные рекомендации Постоянного форума, а не лишь перечислять мероприятия, проведенные ими в целях решения вопросов, связанных с коренными народами.
Больше примеров...
Относиться (примеров 17)
However, reservations should refer only to the trigger mechanism and the substantive jurisdiction of the Court, and their number should be strictly limited. Однако оговорки могут относиться только к механизму задействования и субстантивной юрисдикции суда, а их количество должно быть строго ограничено.
However, there was no comprehensive explanation of the conceptual models or practical arrangements for finance to which these terms might refer. Вместе с тем отсутствует всеобъемлющее объяснение концептуальных моделей и практических схем финансирования, к которым эти термины могут относиться.
In this regard my delegation holds the view that operative paragraph 6 (a) should refer not only to international treaties, but also to non-proliferation arrangements. В этой связи моя делегация придерживается мнения о том, что пункт 6(а) постановляющей части должен относиться не только к международным договорам, но и к договоренностям в области нераспространения.
The word may also refer specifically to the best-known such book: the Zibaldone di pensieri by Giacomo Leopardi, often called simply The Zibaldone. Этот название может также относиться конкретной книге, а именно к книге: 'Zibaldone ди pensieri автором которой является итальянский поэт и философ Джакомо Леопарди, которую часто просто называют «Зидальдоне».
It should also be noted that registration in the intellectual property registry would normally refer only to a security right in intellectual property and not to a security right in tangible assets with respect to which intellectual property is used. Следует также отметить, что регистрация в реестре интеллектуальной собственности будет, как правило, относиться только к обеспечительному праву в интеллектуальной собственности и не будет относиться к обеспечительному праву в материальных активах, в связи с которыми интеллектуальная собственность используется.
Больше примеров...
Касаться (примеров 23)
By way of clarification, he said that paragraph 12 and recommendation 10 should refer not only to press releases, but also to media conferences. Для целей разъяснения оратор указывает, что пункт 12 и рекомендация 10 должны касаться не только пресс-релизов, но и конференций для средств массовой информации.
As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the expert stressed that that requirement should refer only to remedies which are accessible to the child or his/her representative, and which are not unduly delayed. В отношении требования об исчерпании внутренних средств судебной защиты эксперт подчеркнул, что это требование должно касаться только тех средств, которые являются доступными для ребенка или его представителя и работа которых не характеризуется неоправданными задержками.
We agree that an exit strategy should not refer only to the withdrawal of the military component of a United Nations operation, but rather to what the discussion paper describes as Мы согласны с тем, что стратегия ухода должна касаться не только вывода военного компонента операции Организации Объединенных Наций, но, скорее, как говорится в вынесенном на наше обсуждение документе, должна быть
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Conversely, when parties have voluntarily excluded certain issues from the scope of their arbitration agreement, courts will refer them to arbitration to the extent that the dispute does not fall within the exclusion. С другой стороны, в случае, когда стороны добровольно исключили некоторые вопросы из сферы охвата своего арбитражного соглашения, суды будут направлять их в арбитраж только в случаях, когда спор не будет касаться исключенных вопросов.
Больше примеров...
Передать (примеров 184)
Where two States parties to the Convention were in dispute, they could unilaterally refer their case to the Tribunal. Когда сторонами в споре являются два государства-участника Конвенции, они могут в одностороннем порядке передать свое дело в Трибунал.
The disciplinary council may either expel the pupil or refer him or her to the class council. Дисциплинарный совет может либо принять решение об отчислении правонарушителя из школы, либо передать его дело на рассмотрение классного совета.
The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд.
The view was expressed that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should refer the guidelines to the General Assembly as a separate resolution to highlight their importance to the space community. Было высказано мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует передать эти руководящие принципы на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в качестве отдельной резолюции, с тем чтобы подчеркнуть их важное значение для космического сообщества.
Should the time period expire, either party can refer the matter to arbitration, in accordance with the arbitration procedure outlined in the Agreement; Если этот период истек, одна из сторон может передать вопрос на арбитражное разбирательство в соответствии с арбитражной процедурой, изложенной в Соглашении;
Больше примеров...
Передавать (примеров 120)
The Governing Body can also initiate such a procedure and refer a complaint to a Commission of Inquiry. Административный совет также может применять такую процедуру и передавать жалобу в Комиссию по расследованию.
The proposal was that the Council should be allowed to submit complaints to the Prosecutor or refer matters directly to the Court, without the consent of the State concerned being needed. Предложение заключается в том, чтобы Совету была предоставлена возможность подавать заявления Прокурору или передавать вопросы непосредственно Суду и при этом не требовалось согласие заинтересованного государства.
It reaffirms the constitutional powers of the National Human Rights Commission, as established in article 102, to investigate human rights violations and refer allegations of such violations to the public prosecution service. Закон подтверждает установленные в статье 102 конституциональные полномочия НКПЧ расследовать нарушения прав человека и передавать заявления о таких нарушениях на рассмотрение Министерства внутренних дел.
However, if the prosecution considered that the charges in a particular case were not sufficient, it might not refer the case to the courts in order to avoid overburdening the justice system. Однако, если обвинение сочтет, что у него нет достаточных оснований для привлечения к ответственности по данному делу, оно может не передавать дело в суд, с тем чтобы излишне не перегружать систему правосудия.
The provisions are enforced by the Labour Standards Branch of the Department of Labour, who can refer the complaint to the Saskatchewan Human Rights Commission for a formal inquiry into the matter. Департамента труда, который может в случае поступления жалобы передавать ее в Саскачеванскую комиссию по правам человека для проведения официального расследования по этому делу.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 62)
As mentioned, some Heads of Offices did refer their staff to the Ethics Office to seek guidance on specific conflicts of interest. Как уже отмечалось, некоторые руководители предлагали своим сотрудникам обратиться в Бюро по вопросам этики за рекомендациями по тем или иным конкретным ситуациям конфликта интересов.
An employee in dispute with an employer arising from a claim to equal pay may refer her/his case to an Equality Officer of the Labour Relations Commission for investigation. В случае возникновения конфликта между работником и работодателем в отношении требования равного вознаграждения за труд равной ценности, работник может обратиться с ходатайством о расследовании этого дела к сотруднику по вопросам равенства в Комиссии по трудовым отношениям.
Any person who considers they have been wronged may refer the matter to a court, the Ombudsman or the administrative authority that issued the prejudicial decision, or any other legally competent authority. Любое лицо, считающее, что имели место противоправные действия, может обратиться в суд, к Уполномоченному по правам человека или в административный орган, принявший предвзятое решение, или другой законный компетентный орган.
In case of refusal, the person concerned may refer the matter to the liberties and detention judge, whose decision may be challenged before the president of the investigating chamber. В случае отказа заинтересованное лицо может обратиться к судье по вопросам освобождения и заключения под стражу, решение которого может быть обжаловано перед председателем следственной палаты апелляционного суда.
The Conference of the Parties at its [first] meeting shall develop a menu-based template to which Parties may refer in their development of implementation plans under this Article.] Конференция Сторон на своем [первом] совещании разрабатывает содержащий различные варианты шаблон, к которому Стороны могут обратиться при разработке собственных планов осуществления в соответствии с настоящей статьей.]
Больше примеров...
Упомянуть (примеров 35)
Let me refer here to the debt initiative which has been successfully implemented in Egypt. Позвольте мне упомянуть здесь о связанной с задолженностью инициативе, которая была успешно реализована в Египте.
One delegate suggested that the Chairman's summary and conclusions should refer explicitly to each of the United Nations departments responsible for South-South cooperation. Одна из делегаций предложила открыто упомянуть в резюме и выводах Председателя о всех департаментах Организации Объединенных Наций, ответственных за сотрудничество Юг-Юг.
It would also be inappropriate for that paragraph to suggest full agreement on any institutional matters, such as the possibility of establishing a Standing Committee composed of members of the Bureau; it should refer instead to proposals by "some States parties". Было бы также неуместно говорить в этом пункте о полном согласии по всем организационным вопросам, таким, как возможность создания постоянного комитета в составе членов Бюро; вместо этого там следует упомянуть о предложениях «некоторых государств-участников».
I refer in this connection, by way of example, to a report of the Defence Committee in the British House of Commons, that casts doubt on the legal and moral principles that are alleged by the British Government to underlie the imposition of the no-flight zones. Я хотел бы в этой связи в качестве примера упомянуть доклад Комитета по вопросам обороны палаты общин Соединенного Королевства, в котором ставятся под сомнение юридические и нравственные принципы, на которые правительство Соединенного Королевства ссылается как на основание для создания «бесполетных зон».
We might refer at this point to the interesting distinctions drawn by Fons Coomans. В этой связи было бы интересно упомянуть о различиях, проводимых Фонсом Кумансом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 43)
They may also refer the matter directly to the Council of Ministers for Foreign Affairs. Кроме того, они могут обращаться непосредственно в Совет министров иностранных дел.
Unusually, he exercised not only advisory but also executive authority and could refer violations directly to the Constitutional Court. Необычно то, что он наделен не только консультативными, но и исполнительными полномочиями и может непосредственно обращаться в Конституционный суд в случае совершения нарушений.
Chapter 3 contains rules aimed at preventing industrial actions that would threaten the public interest by which the parties must refer such questions to a special board, the Public Service Council. В главе З содержатся нормы, направленные на предотвращение мер воздействия в рамках трудовых отношений, способных поставить под угрозу общественные интересы, в соответствии с которыми сторонам предписывается обращаться с подобными вопросами в специальный орган - Совет по делам государственной службы.
She enquired whether the State party had established a medical regulatory authority and, if so, whether women could refer complaints directly to it. Она спрашивает, создан ли в государстве-участнике официальный орган, регулирующий медицинскую практику, и если да, могут ли женщины обращаться с жалобами непосредственно в этот орган.
In addition, they could refer matters to the administrative authorities or, according to a strongly established tradition, address their complaints to the Amir, Prime Minister or Crown Prince during the weekly council, convened for the purpose of receiving and hearing citizens and other persons. Кроме того, они могут обращаться в административные органы или же, согласно укоренившейся традиции, подавать свои жалобы Эмиру, премьер-министру или принцу-наследнику по случаю еженедельного совета, в ходе которого принимаются и заслушиваются граждане и прочие лица.
Больше примеров...
Направлять (примеров 51)
These will provide advice, initial consultations and short-term practical assistance or refer the person in question on if the problem is complex or serious. Они будут предоставлять рекомендации, первоначальные консультации и краткосрочную практическую помощь или направлять конкретное лицо в другие инстанции, если проблема сложная или серьезная.
National courts are thus precluded from performing an in-depth analysis of the arbitration agreement and must refer the parties to arbitration unless the arbitration agreement is manifestly null and void. Поэтому национальные суды не могут проводить подробный анализ арбитражного соглашения и должны направлять стороны в арбитраж, если только арбитражное соглашение не является явно недействительным.
This mechanism is designed to strengthen the National Programme for the Prevention and Mitigation of Violence against Women and Domestic Violence and to provide users with guidance and refer them to the health and justice authorities and to NGOs that offer treatment and follow-up to cases of violence. С помощью этого механизма предполагается укрепить Национальную программу предотвращения насилия в отношении женщин и насилия в семье, а также обеспечить информацию и направлять обратившихся за помощью лиц в медицинские учреждения, органы правосудия и НПО с целью получения помощи и принятия последующих мер в связи со случаями насилия.
Qualified female advisers will offer competent initial advice and refer those affected in order that they can receive further attention at local support facilities. Квалифицированные женщины-консультанты будут предоставлять компетентную первую консультацию, а затем направлять жертв насилия в местные вспомогательные учреждения, где им будет уделено дополнительное внимание.
The Commission shall refer human rights violations of individuals to legal authorities and assist them in defence of their rights. Комиссия будет направлять дела о нарушениях прав человека отдельных лиц в судебно-правовые органы и содействовать защите прав отдельных лиц в суде.
Больше примеров...
Упоминается (примеров 20)
6.2 The State party notes that the communication contains no specific grievance and does not refer, even in substance, to any article of the Convention. 6.2 Государство-участник отмечает, что в сообщении не содержится никаких конкретных претензий и не упоминается, хотя бы по существу, ни одна из статей Конвенции.
It was somewhat confusing to say first that article 41 provided a formal mechanism, then note that States parties in any case had the power to make demands on other States parties, and then refer once again to article 41 in the second subparagraph. Основная идея остается неясной, поскольку сначала в тексте указано, что в статье 41 предусмотрен формальный механизм, затем отмечается, что государства-участники в любом случае могут предъявлять требования другим государствам-участникам, а затем во втором подпункте опять упоминается статья 41.
Many recommendations of UNISPACE III refer directly to or imply the need to increase public awareness of the importance of space activities, enhancing sharing of knowledge, strengthening capacity, in particular of developing countries, and increasing funding support for space activities. Во многих рекомендациях ЮНИСПЕЙС-III прямо упоминается или подразумевается необходимость повышения осведомленности населения о важности космической деятельности, расширения обмена знаниями, укрепления потенциала, особенно развивающихся стран, и увеличения финансирования космической деятельности.
Articles 40 and 57 of the Constitutional Procedures Act also refer in a way to this type of habeas corpus. В статьях 40 и 57 Закона о конституционных процедурах также в той или иной форме упоминается процедура хабеас корпус.
We would refer inter alia to the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation between States, which clearly mentions that sovereign equality implies inter alia that the political independence of the State is inviolable. Среди прочего, мы сошлемся на Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, в которой четко упоминается, что суверенное равенство предполагает, среди прочего, неприкосновенность политической независимости государства.
Больше примеров...
Направить (примеров 50)
Okay, I can refer you to a family court. Но я могу направить вас в семейный суд.
In response to the representative of Bulgaria, he requested that she refer her enquiry to the Mission's focal point. Отвечая представителю Болгарии, он просит направить ее запрос координатору Представительства.
The Attorney General may also refer a case to the Court of Appeal if it appears to her that the sentence passed by the judge in the Crown Court was unduly lenient or illegal. Генеральный прокурор может также направить дело в Апелляционный суд, если он считает, что приговор, вынесенный судьей Суда короны, является чрезмерно мягким или незаконным.
Let me refer you to a counselling service. Позволь мне направить тебя к консультанту
Traditional midwives, who carry out most of the deliveries in communities, are also being targeted with training in Home-based Life Saving Skills, to enable them timely refer pregnant women to health facilities for skilled delivery. Традиционные повитухи, принимающие большинство родов в общинах, также обучаются навыкам оказания экстренной акушерской помощи на дому, с тем чтобы они могли своевременно направить беременных женщин в медицинское учреждение для принятия родов.
Больше примеров...
Говорится о (примеров 14)
International, regional and multilateral environmental agreements refer increasingly to prevention and/or efficiency activities to mitigate global environmental problems. В международных, региональных и многосторонних соглашениях по окружающей среде все чаще говорится о необходимости превентивных и/или эффективных мероприятий по смягчению остроты глобальных экологических проблем.
Developing countries participated successfully in defining these procedures and guidelines, which refer at virtually every stage to developing countries' interests. Развивающиеся страны принимали полноценное участие в разработке этих процедур и руководящих принципов, в которых практически повсеместно говорится о необходимости учета интересов развивающихся стран.
The report of the Secretary-General on the work of the Organization, and his "Supplement to An Agenda for Peace", refer clearly to the problem of sanctions. В докладе Генерального секретаря о работе Организации и его "Дополнении к Повестке дня для мира" четко говорится о проблеме санкций.
Specific measures undertaken to achieve de facto equality of opportunity in education are set out below (Paragraphs 10.12 and 10.24 also refer). Ниже говорится о конкретных мерах для достижения фактического равенства возможностей в сфере образования (см. также пункты 10.12 и 10.24).
Various instruments refer, alternatively, to clean water, drinking water, clean drinking water, safe drinking water, potable water, safe water, safe and clean water, or fresh water. В различных документах в качестве синонимов говорится о чистой воде, питьевой воде, чистой питьевой воде, безопасной питьевой воде, воде для питья, безопасной воде, безопасной и чистой воде, либо свежей воде.
Больше примеров...
Упоминаются (примеров 11)
The conventions refer frequently to "documents". В конвенциях нередко упоминаются "документы".
These instructions refer especially to the rights of detainees. В этих правилах специально упоминаются права заключенных
The Committee's present Views refer, among other factors, to the complexity of arranging access to the voluminous information that the author requested, and the problems of integrity raised by the author's request for originals rather than copies. В данных соображениях Комитета в числе других факторов упоминаются сложности организационного характера, сопряженные с обеспечением доступа к большим объемам запрашиваемой автором информации, и проблемы сохранения целостности, возникающие в связи с просьбой автора о получении оригиналов документов вместо копий.
There have, of course, been many cases to which the report does not refer. Those mentioned are the most significant ones, which received the most national and international attention. Разумеется, многие из реальных дел не упоминаются в настоящем докладе, поскольку в качестве примеров выбраны наиболее яркие случаи, привлекшие к себе внимание как на национальном, так и на международном уровне.
It was regrettable that the text of the draft resolution did not refer more explicitly to slavery and religious persecution in the Sudan, and it was unfortunate that the international community had not taken advantage of the opportunity to condemn Khartoum's support for those shameful practices. Он выражает сожаление по поводу того, что в тексте проекта резолюции конкретно не упоминаются случаи рабства и преследования по религиозным мотивам в Судане и что международное сообщество не воспользовалось этой возможностью, чтобы осудить поддержку Хартумом этой отвратительной практики.
Больше примеров...
Указывать (примеров 2)
Paragraph 3 can therefore only refer, and that imprecisely, to compensation. Поэтому пункт З может указывать, причем неточно, только на компенсацию.
Commission resolutions on the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing invite him to "apply a gender perspective" and refer specifically to gender discrimination. В своих резолюциях по мандату Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия предлагает ему "учитывать в своей работе гендерную проблематику" и конкретно указывать на дискриминацию по признаку пола.
Больше примеров...
Упоминать (примеров 2)
Other delegations felt that the text should make no mention of complicity and refer only to participation. По мнению других делегаций, в тексте не следует упоминать о соучастии, а ограничиться лишь упоминанием участия.
In that regard, the mandate of the working group that will consider this issue should refer specifically to a legally binding instrument. В этой связи мандат рабочей группы, которая будет заниматься данным вопросом, должен конкретно упоминать о юридически обязательном документе.
Больше примеров...
Отсылать (примеров 3)
The concern was expressed that draft article 8 might inadvertently refer matters related to priority to a law other than the law of the assignor's location. Была выражена озабоченность в отношении того, что проект статьи 8 может непреднамеренно отсылать вопросы, касающиеся приоритета к праву, не являющемуся правом места нахождения цедента.
For instance, specific legislation on privately financed infrastructure projects could establish the particular features of the procedures to select the concessionaire and refer, as appropriate, to existing legislation on the award of government contracts for details on the administration of the process. Например, специальное законодательство по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, может устанавливать особые правила для процедур выбора концессионера и, когда это уместно, отсылать - в том, что касается деталей управления этим процессом - к действующему законодательству, регулирующему выдачу правительственных контрактов.
(c) May refer an agent, representative or other person representing a Party concerned to the secretariat for information on procedural matters related to a question of implementation pending before the Committee. с) может отсылать агента, представителя или любое другое лицо, представляющее затрагиваемую Сторону, к секретариату для получения информации по процедурным вопросам, связанным с вопросом, касающимся осуществления, находящимся на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Иметь отношение (примеров 1)
Больше примеров...
Относить (примеров 1)
Больше примеров...