Under paragraph (4), at the late stage of the procedure, when the arbitral tribunal informed the parties of its fees and expenses, any party might refer such determination to the appointing authority for review. |
В соответствии с пунктом 4, когда третейский суд информирует стороны о своих гонорарах и расходах уже на продвинутом этапе производства, любая сторона может передать определение третейского суда на рассмотрение компетентного органа. |
The Russian delegation suggested that the Working Party, rather than drawing final conclusions on this matter, should refer it to TIRExB for consideration of complaints by transport operators on a case-by-case basis. |
Российская делегация сочла, что Рабочей группе не следует делать окончательных выводов по этому вопросу, а целесообразнее передать его на рассмотрение ИСМДП для анализа жалоб транспортных операторов в каждом конкретном случае. |
At present, article 10 of the draft statute provides that while judgements by the Dispute Tribunal shall normally be rendered by a single judge, it may refer any case to a panel of three judges for a decision. |
В настоящее время статья 10 проекта статута предусматривает, что, хотя решение Трибунала по спорам обычно принимается одним судьей, он может передать любое дело для вынесения решения коллегии из трех судей. |
The HRC should also urge the Government to abolish the Crime Prevention Law and refer all persons to the civilian prosecutor for investigation and charge where the evidence supports suspicion of criminal conduct. |
По мнению ХРУ, правительству следует также упразднить Закон о предотвращении преступлений и передать всех соответствующих лиц в ведение гражданского прокурора для проведения расследования и предъявления обвинений при наличии доказательств, подтверждающих подозрения в их преступном поведении. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that his delegation could not accept arguments that the General Committee should blindly refer the item to the Sixth Committee for consideration. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что делегация его страны не может принять доводы, согласно которым Генеральный комитет должен передать данный пункт на рассмотрение Шестого комитета, не вникая в суть дела. |
If within six months... the parties are unable... [any one of those parties] may refer the dispute to the International Court of Justice... |
Если в течение шести месяцев... сторонам не удалось прийти к согласию... [любая из этих сторон] может передать вопрос в Международный Суд... . |
Host States were often bound by headquarters agreements and had no manoeuvring room; at best, they could refer suspects to the United Nations. |
Принимающие государства зачастую связаны соглашениями с Центральными учреждениями и не имеют пространства для маневра; в лучшем случае они могут передать подозреваемых Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the Tribunal considers that the newly established State Court of Bosnia and Herzegovina has the potential to be an appropriate forum to which it might refer cases for prosecution and trial. |
В то же время Трибунал считает, что вновь учрежденный Государственный суд Боснии и Герцеговины обладает потенциальными возможностями для того, чтобы стать надлежащим форумом, которому он мог бы передать дела для судебного преследования и разбирательства. |
Prior thereto, the Committee may refer the communication to the Working Group or to a case Rapporteur designated under rule 112, paragraph 3, to make recommendations to the Committee. |
До этого Комитет может передать данное сообщение рабочей группе или докладчику, назначенному в соответствии с пунктом З правила 112, для представления рекомендаций Комитету. |
However, in the framework of the follow-up procedure, on 6 March 2013, the State party informed the Committee that on 18 December 2012, the Refugee Appeals Board decided to reopen the case and refer it to the Danish Immigration Service. |
Вместе с тем в рамках процедуры последующих действий 6 марта 2013 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 18 декабря 2012 года Апелляционная комиссия по делам беженцев решила возобновить это дело и передать его Иммиграционной службе Дании. |
Any person aggrieved by a decision of the Commissioner under this section may refer the matter to a judge in Chambers who shall, after hearing the parties, make any such order as he may deem fit in the circumstances. |
Любое лицо, не удовлетворенное решением, принятым комиссаром на основании данной статьи, может передать дело судье для рассмотрения в совещательной палате, "который после заслушания сторон выносит такой приказ, который он сочтет нужным в данных обстоятельствах". |
Where the Commission determines that a complaint has merit, it may either refer the matter to its Secretary for conciliation or altogether hear the matter and issue compliance notices where wrong doing is established. |
Если Комиссия находит ту или иную жалобу обоснованной, она может передать данный вопрос своему секретарю в целях примирения сторон или же рассмотреть данный вопрос и вынести предписание в тех случаях, когда установлен факт совершения противоправного деяния. |
After the preliminary review, the office may find that there is a prima facie case of retaliation and refer it to OAI for investigation, or may determine that there is no such case and take no further action. |
После предварительного обзора Бюро может прийти к выводу о наличии убедительных свидетельств преследования и передать дело УРР для проведения расследования, или же может сделать вывод о том, что для этого нет оснований, и не принимать дальнейших мер. |
If a complainant is not satisfied with how that complaint has been dealt with he or she can refer the matter to the Police Complaints Commissioner for Scotland, whose post was established by the Police, Public Order and Criminal Justice Act 2006. |
Если жалобщик не удовлетворен рассмотрением его жалобы, он может передать данный вопрос Уполномоченному по жалобам на действия полиции Шотландии, должность которого была создана на основе Закона о полиции, публичном порядке и уголовной юстиции 2006 года. |
The court may refer any claim to the Sovereign's pleasure, and the Sovereign may withdraw a claim from the commission and transfer it to another tribunal. |
Суд может передать любую претензию на волю государя, а государь может отозвать претензию (иск) из комиссии и передать его в другой суд. |
If the special agreement is not concluded within NUMBER months from the date of the request for judicial settlement made by one of the Parties, any Party may refer the dispute for decision to the International Court of Justice in accordance with the Statute of that Court]. |
Если в течение ЧИСЛО месяцев с даты, когда одна из Сторон обратилась с просьбой о судебном урегулировании, специальное соглашение не заключается, любая Сторона может передать спор Международному Суду для разрешения в соответствии с его Статутом]. |
The House of Representatives also has a Maori Affairs Select Committee, to which the House may refer any issue with implications for the Maori. |
В Палате представителей есть также Комитет по вопросам представительства маори, в который Палата может передать на рассмотрение любой вопрос, затрагивающий их интересы. |
Article 9 states that the commission may refer a notified merger to a member State in case it significantly affects competition in a "distinct market" within that member State. |
В статье 9 указывается, что Комиссия может передать дело о слиянии, по которому было направлено уведомление, государству-члену в том случае, если оно значительно затрагивает конкуренцию на "конкретном рынке" на территории государства-члена. |
The court must then refer the matter to the Supreme Court within 10 days. |
После этого суд должен передать обращение в Верховный суд в течение 10 дней. |
Among other things, the Commission recommended that the Council refer the situation of Darfur to the International Criminal Court and that it establish a compensation commission so that the Council acts not only against the perpetrators but also on behalf of victims. |
Комиссия рекомендовала Совету, в частности, передать вопрос о положении в Дарфуре в Международный уголовный трибунал и учредить компенсационную комиссию, с тем чтобы позволить Совету не только принимать меры против виновных, но и действовать от имени жертв. |
Sometimes regional authorities have tried to release older patients from hospitals and refer them to social care at the local level, while at the same time, local authorities try to push them in the other direction. |
Известны случаи, когда региональные органы власти пытались выписать пожилых пациентов из больниц и передать их на попечение служб социального обеспечения на местном уровне, а местные власти в свою очередь пытаются отослать этих людей в другом направлении. |
The SBSTA could refer such matters contained in the progress report and the inventory and assessment report to the SBI. |
ВОКНТА мог бы передать такие вопросы, содержащиеся в докладе о ходе работы и докладе о перечне и оценке, на рассмотрение ВОО. |
The criminal investigation officer must immediately hear the statements of the arrested suspect and, if the latter is unable to exculpate himself, must refer him to the Department of Public Prosecutions within 24 hours. |
Сотрудник органа дознания по уголовным делам должен немедленно заслушать заявление подвергнутого аресту подозреваемого и, в случае если последний не может оправдать себя, должен в течение 24 часов передать его в распоряжение прокуратуры. |
The Executive Body can refer the matter to any of its subsidiary bodies (including the Implementation Committee, or the Task Force on Emission Inventories) for further consideration if it so desires. |
Исполнительный орган по своему усмотрению может передать вопрос для дальнейшего рассмотрения любому своему вспомогательному органу (включая Комитет по осуществлению или Целевую группу по кадастрам выбросов). |
If the judges decide in accordance with article 47 that the Registrar or the Deputy Registrar concerned has engaged in misconduct of a less serious nature, they may, in an appropriate case, refer the case to the disciplinary chamber. |
Если судьи примут в соответствии со статьей 47 решение о том, что Секретарь или заместитель Секретаря совершил проступок менее серьезного характера, они могут в соответствующем случае передать это дело на рассмотрение дисциплинарной палаты. |