Английский - русский
Перевод слова Reestablishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishment - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishment":
Примеры: Reestablishment - Восстановление
With a view to realizing such a ban, the re-establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space would also respond to the call of General Assembly resolution 58/36 and its predecessors. Для реализации этого запрета восстановление специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве стало бы также ответом на резолюцию 58/36 Генеральной Ассамблеи, а также предыдущие резолюции.
The holding of the present meeting, essentially devoted to the problem of combating poppy cultivation, is ample evidence of the Council's determination to make a greater contribution to the re-establishment of security, which is necessary for peace and stability in Afghanistan. Проведение этого заседания, посвященного в основном проблеме борьбы с культивированием опийного мака, является наглядным свидетельством решимости Совета внести существенный вклад в восстановление безопасности, необходимой для обеспечения мира и стабильности в Афганистане.
In conclusion, I would like to say that Paraguay has been following, with attention and concern, recent events throughout the world that have hampered the re-establishment and maintenance of international stability. В заключение я хотел бы отметить, что Парагвай внимательно и с тревогой следит за последними событиями во всем мире, затрудняющими восстановление и поддержание международной стабильности.
Also, durable solutions must not be exclusively understood as a return to one's former home and a re-establishment of the status quo before displacement. Долгосрочное решение не должно также пониматься только как возвращение к своим домам или восстановление прежнего «статус кво», которое было до перемещения.
(c) Re-establishment of basic governance functions. с) восстановление основных функций государственного управления.
The formula on sovereignty agreed by both Governments as part of the Joint Statements was designed to enable the re-establishment of diplomatic relations between the United Kingdom and Argentina, while protecting both countries' positions on the sovereignty of the Falkland Islands. Согласованная обоими правительствами в совместных заявлениях формула суверенитета была призвана обеспечить восстановление дипломатических отношений между Соединенным Королевством и Аргентиной при сохранении позиций обеих стран по вопросу о суверенитете Фолклендских островов.
For example, the Secretary-General's proposed abolition of 15 positions in Nairobi and their re-establishment in Somalia with new functions should have been better explained (see para. 95 below). Например, нуждаются в разъяснении предложенная Генеральным секретарем ликвидация 15 должностей в Найроби и их восстановление в Сомали с новыми функциями (см. пункт 95 ниже).
Support credit for the establishment and recovery of settlements has been increased under the current Administration, from R$4,500 to R$11,300 per family. При нынешней администрации размер кредита на создание и восстановление поселений был увеличен с 4500 реалов до 11300 реалов на семью.
The establishment of temporary learning centres and rehabilitation of schools in the tsunami-affected countries helped to bring 90 per cent of children back to school within three months. Создание временных учебных центров и восстановление школ в пострадавших от цунами странах способствовали тому, что в течение трех месяцев 90 процентов детей вернулись к учебе.
They included the demilitarization of Abkhazia and South Ossetia, direct dialogue between the parties, the establishment of an international police presence followed by the signing of a comprehensive pledge on the non-use of force, and economic rehabilitation. Они включали предложения о демилитаризации Абхазии и Южной Осетии, прямом диалоге между сторонами и создании международного полицейского присутствия, после чего последовало бы подписание всеобъемлющего обязательства о неприменении силы и восстановление экономики.
The recent steps taken by the Governments of Chad and the Sudan towards normalizing their relations, including the re-establishment of diplomatic relations, signals their intent to address the sources of instability regionally. Недавние шаги, предпринятые правительствами Чада и Судана по нормализации взаимоотношений, включая восстановление дипломатических отношений, свидетельствуют об их намерении использовать региональные механизмы для устранения источников нестабильности.
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности.
The establishment of an effective, professional and accountable security sector is one of the critical elements for laying the foundations for durable peace and development, including economic recovery, and for the sustainable transition from a United Nations peacekeeping operation. Создание эффективного, профессионального и подотчетного сектора безопасности является одним из решающих условий закладки основ прочного мира и развития, включая восстановление экономики, и устойчивого перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к миростроительству.
The Committee considered that the author was entitled to an appropriate remedy, including re-establishment of Civil Initiatives and compensation, and that the State party should avoid similar violations in future. Комитет счел, что автор имел право на соответствующее возмещение, включая восстановление "Гражданских инициатив" и компенсацию, и что государство-участник обязано предпринять шаги по предотвращению подобных нарушений в будущем.
Bearing in mind that the effective re-establishment and redeployment of customs officials is a prerequisite to ensuring compliance with the sanctions regime, the Group visited regional customs areas with particular attention to border posts with Burkina Faso, Guinea, Liberia and Mali. С учетом того, что эффективное восстановление таможенных органов и возобновление их сотрудниками своей деятельности являются необходимым условием обеспечения соблюдения режима санкций, Группа посетила региональные таможенные округа, уделяя особое внимание пограничным постам, расположенным на границе с Буркина-Фасо, Гвинеей, Либерией и Мали.
They underlined that much progress had been achieved in 2013 and referred to the military defeat of M23, the joint operations against ADF and FDLR and the gradual re-establishment of State authority in the liberated areas. Они подчеркнули, что в 2013 году были достигнуты значительные успехи, упомянув в этой связи нанесение военного поражения Движению 23 марта, совместные операции против АДС и ДСОР и постепенное восстановление государственной власти в освобожденных районах.
Stabilization efforts, including the restoration of State authority, the re-establishment of security and the protection of civilians, remained contingent on the successful conclusion of peace talks between the Government and northern armed groups in the framework of the Ouagadougou preliminary agreement of 18 June 2013. Успех усилий по стабилизации положения, включая восстановление государственной власти, воссоздание органов безопасности и обеспечение защиты гражданского населения, по-прежнему зависит от успешного завершения мирных переговоров между правительством и вооруженными группами севера в рамках Уагадугского предварительного соглашения от 18 июня 2013 года.
The Commission further underscored the importance of focusing attention on inclusive political processes that would reinforce national ownership, and that international engagement needs to support efforts aimed at rebuilding the fabric of society and the establishment of a new social contract. Комиссия далее подчеркнула, что крайне важно уделять повышенное внимание инклюзивным политическим процессам, усиливающим чувство национальной ответственности, и что международному сообществу необходимо поддержать усилия, нацеленные на восстановление социальной ткани и формирование нового общественного договора.
The roads continually impede humanitarian access to populations in need and are a hindrance to internally displaced person and refugee returns, the delivery of essential services and the re-establishment of livelihoods and markets. Состояние дорог неизменно является основным препятствием для доступа гуманитарной помощи к нуждающемуся в ней населению, и это часто затрудняет возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев, поставки основных услуг и восстановление жизнедеятельности и функционирования рынков.
The establishment of such a zone in the Middle East would have a direct bearing on peace and stability in that region and was long overdue. Создание такой зоны на Ближнем Востоке, необходимость в которой давно назрела, могло бы внести прямой вклад в восстановление мира и стабильности в данном регионе.
Re-establishment with mangrove and other suitable species can offer significant benefits, but needs to form part of a realistic national forest plan that is developed within an integrated framework for management of coastal areas. Восстановление лесов с помощью мангровых и других подходящих насаждений может принести значительные выгоды, но для этого необходимо предусмотреть эту деятельность в рамках реалистичного национального плана в области лесоводства, разработанного в контексте комплексных основных положений по управлению прибрежными районами.
The Council recognizes that secure humanitarian access, a clear separation of civilians and combatants, and the swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation are essential for an effective transition from conflict to peace. Совет признает, что безопасный доступ для гуманитарных организаций, четкое разделение гражданских лиц и комбатантов, а также быстрое восстановление законности, справедливости и примирения являются необходимыми составляющими эффективного перехода от конфликта к миру.
Belgium, Germany and the United States also highlighted the re-establishment of the State's authority throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo as essential to combating the illicit exploitation, and the need for capacity-building to help achieve this. Бельгия, Германия и Соединенные Штаты также особо отметили восстановление государственной власти на всей территории Демократической Республики Конго как важное условие борьбы с незаконной эксплуатацией и необходимость наращивания потенциала в целях оказания содействия в решении этой задачи.
It is a tribute to the active and positive role that this Organization has played in coordinating the international community's response to the great challenges of the twentieth century - the re-establishment of peace and stability, sustainable development, the environment and HIV/AIDS. Это признание активной и позитивной роли, которую Организация сыграла в обеспечении координации усилий международного сообщества, направленных на решение сложнейших задач ХХ века, таких как восстановление мира и стабильности, обеспечение устойчивого развития, охрана окружающей среды и борьба с ВИЧ/СПИДом.
But in December of the same year, General José de Urrea proclaimed in Arizpe the re-establishment of the Constitution of 1824, initially supported by then Governor Manuel Gándara. Но в декабре этого года генерал Х. де Урреа (José de Urrea) провозгласил в Ариспе восстановление конституции 1824, изначально поддержанной губернатором М. Гандарой (Manuel Gándara).