Английский - русский
Перевод слова Reestablishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishment - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishment":
Примеры: Reestablishment - Восстановление
The urban disasters and reconstruction dialogue debated the establishment of a permanent link between emergency relief and the transitional phase of development, including disaster-risk reduction. Диалог на тему "Бедствия и восстановление в городах" позволил обсудить вопрос об установлении постоянной связи между оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях и переходным этапом развития, включая меры по уменьшению риска бедствий.
The new requirements are attributed to the proposed establishment of two United Nations Volunteer posts of Disaster Recovery and Information Security Managers, as explained under component 4. Новые потребности обусловлены предлагаемым созданием двух должностей добровольцев Организации Объединенных Наций для сотрудников, отвечающих за аварийное восстановление данных и обеспечение информационной безопасности, как это изложено в рамках компонента 4.
Where they used to be majorities, new local authorities of different ethnic groups do everything possible to prevent the re-establishment of the previous situation. Там, где они были раньше в большинстве, новые местные органы власти, стоящие на стороне других этнических групп, делают все возможное, чтобы предотвратить восстановление предыдущего статус-кво.
Their establishment, maintenance or reconstitution constitutes an offence punishable by a term of imprisonment of one to two months and a fine of 20,000 to 200,000 Malagasy francs. Их создание, поддержание деятельности или восстановление представляют собой нарушение, караемое лишением свободы на срок от двух месяцев до одного года и штрафом в размере от 20000 до 200000 малагасийских франков.
The balance of forces, upset after the end of the cold war, should be restored not through the establishment of new military and political alliances but through international treaties and agreements promoting security and stability and through the establishment and use of effective mechanisms of preventive diplomacy. Восстановление баланса сил, нарушенного после окончания "холодной войны", должно происходить не через процесс создания новых военно-политических блоков, а путем заключения международных договоров и соглашений, обеспечивающих безопасность и стабильность, через разработку и применение действенных механизмов превентивной дипломатии.
All issues of city management are addressed, including policing and public order, re-establishment of freedom of movement, and infrastructural and economic revival. Сюда относятся все вопросы ведения городского хозяйства, включая охрану и поддержание общественного порядка, восстановление свободы передвижения и восстановление инфраструктуры и хозяйственных объектов.
The participants agreed on a strategy which included direct and indirect restoration of coastal ecosystems, compensatory restoration and establishment of a Tasman Spirit Restoration Compensation Trust Fund. Участники этого симпозиума договорились относительно стратегии, которая включает прямое и косвенное восстановление прибрежных экосистем, компенсационное восстановление и создание реабилитационного компенсационного целевого фонда "Тасман Спирит".
The re-establishment of an international political presence in Basra is deemed to be critical for the Mission's ability to cover political developments in the south of the country. Восстановление международного политического присутствия в Басре считается крайне необходимой мерой, позволяющей Миссии следить за политическими событиями на юге страны.
(c) The re-establishment of the Office of the Public Prosecutor has speeded up the consideration and resolution of cases; с) восстановление государственной прокуратуры ускорило рассмотрение и урегулирование дел;
The Quichean Popol Vuh does not mention the collapse of the sky and the establishment of the five trees, but focuses instead on a succession of previous mankinds, the last of which was destroyed by a flood. Кичеанский Пополь-Вух не упоминает коллапс небо и восстановление пяти деревьев, но вместо этого концентрируется на замещении предыдущего человечества, которое было истреблено потопом.
Welcoming the re-establishment of the democratic system and the return of the constitutionally elected President of the Republic of Haiti, Mr. Jean-Bertrand Aristide, приветствуя восстановление демократической системы и возвращение избранного конституционным путем президента Республики Гаити г-на Жан-Бертрана Аристида,
(b) Re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire; Ь) восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня;
(a) Re-establishment of democratic law and the juridico-constitutional order; а) восстановление демократической законности и конституционно-правового порядка;
This action cleared the atmosphere and created a more propitious climate for discussions, since the general sentiment of the active elements of Sao Tome and Principe was favourable to the re-establishment of democratic law. Эта мера разрядила атмосферу и обеспечила более благоприятный для переговоров климат, поскольку в целом активные элементы в Сан-Томе выступают за восстановление демократической законности.
The re-establishment of democratic order leaves Haiti poised to play a greater role, in concert with its CARICOM colleagues, in helping shape the new international order. Восстановление демократического порядка дает Гаити возможность играть совместно со своими коллегами по КАРИКОМ более активную роль в формировании нового международного порядка.
As the implementation of the Dayton Agreement proceeded, there must be a stronger focus on institution-building and the re-establishment of an adequate law-enforcement system, and measures must be taken to facilitate the return of refugees. По мере осуществления Дейтонского соглашения должны усиливаться ориентация на организационное строительство и восстановление надлежащей правоохранительной системы и приниматься меры к облегчению возвращения беженцев.
Re-establishment of the institutions of the Supreme Court of Justice and the high courts of Ecuador; восстановление институтов Верховного суда и высоких судов Эквадора;
On 3 April, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the efforts of ECOWAS to promote the return to full civilian authority and the effective re-establishment of constitutional order. З апреля Совет заслушал информацию Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам об усилиях ЭКОВАС, предпринимаемых с целью вернуть власть гражданскому правительству и обеспечить эффективное восстановление конституционного порядка.
The establishment of a true State based on the rule of law is the only way of guaranteeing the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. Создание подлинно правового государства - единственный путь, гарантирующий восстановление страны при содействии международного сообщества.
The Chinese delegation appreciates the tireless efforts of UNMIK aimed at the restoration of stability, the establishment of the rule of law, economic development and the promotion of ethnic harmony. Китайская делегация ценит неустанные усилия МООНК, направленные на восстановление стабильности, утверждение правопорядка, экономическое развитие и содействие этнической гармонии.
Projects are being implemented by the United Nations system organizations and their national partners focusing on three pillars: security sector reform; the promotion of good governance and the rule of law; and the establishment of development hubs and the revitalization of communities after conflict. Проекты осуществляются организациями системы Организации Объединенных Наций и ее национальными партнерами по трем составляющим: реформа в сфере безопасности, поощрение благого управления и верховенства права и создание и развитие центров и восстановление общин после конфликта.
Re-establishment of normal customs and border control activities Восстановление нормального режима работы таможенных и пограничных органов
The mandate of MINUSCA includes the re-establishment of law and order, the protection of civilians and the development of host-State police and gendarmerie capacities. Мандат МИНУСКА предусматривает восстановление законности и правопорядка, обеспечение защиты гражданского населения и наращивание потенциала полиции и жандармерии принимающего государства.
Re-establishment of State authority and early recovery Восстановление государственной власти и скорейший экономический подъем
The capacity of the State authority remains weak throughout the country, while the re-establishment of the rule of law continues to be hampered by difficulties in the area of control and discipline of the security forces. Возможности государственных органов власти остаются ограниченными на всей территории страны, а восстановление правопорядка по-прежнему осложняется трудностями с поддержанием контроля и дисциплины в рядах сил безопасности.