Английский - русский
Перевод слова Reestablishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishment - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishment":
Примеры: Reestablishment - Восстановление
Together with this, we believe that in this moral work civil society must direct its efforts towards the re-establishment of justice and the rule of law. Наряду с этим мы считаем, что в этих моральных усилиях гражданское общество должно направлять свои силы на восстановление справедливости и правопорядка.
In the light of the current conditions in the budget proposed for the biennium 2004-2005, Mexico supports complete re-establishment of the protection mechanism. В свете нынешних условий в плане бюджета, предлагаемого на двухлетний период 2004 - 2005 годов, Мексика поддерживает полное восстановление механизма защиты.
The continuing commitment of the United Nations to build a genuine rule of law in Kosovo includes the re-establishment of an independent, impartial and multi-ethnic judiciary. Неизменная приверженность Организации Объединенных Наций обеспечению подлинного правопорядка в Косово включает восстановление независимой, беспристрастной и многоэтнической судебной власти.
The basic requirement for this is an end to the deep-seated hatred that manifested itself during the brutal war and the re-establishment of mutual trust. Основными требованиями в этой связи являются прекращение глубоко укоренившейся вражды, которая проявилась во время жестокой войны, и восстановление взаимного доверия.
It is indeed encouraging that some progress has been made in those key strategic areas, including the recent re-establishment of the Council of Ministers and the appointment of its Chair. Мы действительно вдохновлены тем, что в этих ключевых сферах достигнут определенный прогресс, включая недавнее восстановление совета министров и назначение председателя.
Re-establishment of the rule of law, elimination of human rights abuses, reconstruction and political transformation are all impeded by the uncertain security situation. Восстановление правопорядка, устранение нарушений прав человека, реконструкция страны и политические преобразования - всему этому мешает неопределенность в плане безопасности.
It sets the re-establishment of the rule of law as its first priority, which, given the recent events, is fundamental. Он определяет восстановление правопорядка в качестве первоочередной задачи, что с учетом недавних событий имеет основополагающее значение.
Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций.
The re-establishment of stable state institutions has to be part of this, not least the steady reconstruction of a well-trained army subject to proper civilian authority. Частью этого процесса должно быть воссоздание стабильных государственных учреждений, и не в последнюю очередь неуклонное восстановление хорошо обученной армии, подчиняющейся соответствующей гражданской власти.
That said, it is the belief of my Government that the establishment, restoration or preservation of democratic governance should be the most important overarching objective of post-conflict reconciliation. С учетом вышесказанного мое правительство верит в то, что учреждение, восстановление или сохранение демократической формы правления должно стать самой важной общей целью постконфликтного примирения.
The establishment of the Kosovo Protection Corps is progressing, and it is becoming capable of providing emergency services to UNMIK and of contributing to the reconstruction of the civilian infrastructure. Продолжается становление Косовского корпуса защиты, корпус обретает способность предоставлять чрезвычайные услуги МООНВАК и вносить вклад в восстановление гражданской инфраструктуры.
The basic objectives will have to be the establishment of peace and the reconstruction of the country. Главные цели - это обеспечение мира и восстановление страны.
(e) Rehabilitation of power stations and distribution networks in selected areas and the establishment of the East Timor Power Authority. с) восстановление электростанций и распределительных сетей в отдельных районах и создание энергетического управления Восточного Тимора.
At its annual session in September 1996, the Executive Board approved the re-establishment of the partial funding system and the operational reserve. На своей ежегодной сессии в сентябре 1996 года Совет управляющих одобрил восстановление системы частичного финансирования и оперативного резерва.
For this reason, the Philippines contributes where it can to the establishment or restoration of political stability in other lands, particularly in support of democracy. Поэтому Филиппины вносят посильный вклад в обеспечение и восстановление политической стабильности в других странах, в частности в поддержку демократии.
My delegation welcomes in this connection the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs and commends the Secretary-General on the appointment of Jayantha Dhanapala to lead it. В этой связи моя делегация приветствует восстановление Департамента по вопросам разоружения и выражает признательность Генеральному секретарю за назначение его руководителем Джаянтхи Дханапалы.
In extending the mandate to December 2003, the development and re-establishment of a normal life for Bougainville are now delayed. В связи с продлением мандата по декабрь 2004 года достижение развития и восстановление нормальной жизни для Бугенвиля пока откладываются.
Priorities here include the establishment of a national administration, reconstruction, economic recovery and transparent management of State finances in a manner appropriate to the needs and aims of the transition. В этой связи в число приоритетов входят создание национальной администрации, реконструкция, восстановление экономики и транспарентное управление государственными финансами, соответствующее потребностям и целям переходного периода.
The restoration of the State and of its institutions and the establishment of an economy of peace were also of the utmost importance. Кроме того, огромное значение также имеют восстановление государственности и государственных институтов и создание экономики мира.
re-establishment is required to strengthen the management structure and improve the delivery of the thematic programme on research and trend analysis; Восстановление должности необходимо для укрепления структуры управления и повышения эффективности осуществления тематической программы исследований и анализа тенденций.
Despite the re-establishment of constitutional order in 2009, the process of consolidating stability still encountered enormous obstacles, notably the lack of reform in the security sector. Несмотря на восстановление конституционного порядка в 2009 году, на пути укрепления стабильности по-прежнему существуют большие препятствия, в частности отсутствие реформы органов безопасности.
Restitution is a form of reparation that involves the re-establishment as far as possible of the situation which existed before the internationally wrongful act was committed by the responsible international organization. Реституция является одной из форм возмещения, предусматривающей восстановление, насколько это возможно, положения, которое существовало до совершения международно-противоправного деяния ответственной международной организацией.
In addition, the Mission continued to promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation and supported the capacity-building of national democratic institutions, as well as the re-establishment and strengthening of State authority throughout the country. Кроме того, Миссия продолжила содействовать всеобъемлющему политическому диалогу и национальному примирению, поддерживала процесс развития потенциала национальных демократических институтов, а также восстановление и укрепление государственной власти по всей стране.
It asked how the interim Government would ensure the free and fair election of a new parliament and the re-establishment of an independent judiciary. Они спросили, каким образом временное правительство будет обеспечивать свободные и справедливые выборы депутатов нового парламента и восстановление независимой судебной власти.
Public acknowledgment of the harm and humiliation caused and the establishment of the truth together with a public apology may often provide greater satisfaction than monetary compensation. Публичное признание нанесенного ущерба и причиненного унижения и восстановление истины наряду с публичным извинением могут зачастую больше удовлетворить их, чем денежная компенсация.