Replacement and re-establishment of Mission assets and infrastructure |
Замена и восстановление имущества и инфраструктуры Миссии |
The Council emphasized that the prompt re-establishment of State authority throughout the country, as well as the installation of a competent administration, would be decisive for ending the plundering of natural resources. |
Совет подчеркнул, что быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны, а также создание компетентных административных структур станут решающими элементами усилий по пресечению разграбления природных ресурсов. |
The search for security should not result in an erosion of human rights guarantees at a time when the re-establishment of the rule of law faces formidable challenges. |
В период, когда восстановление законности сталкивается с серьезными препятствиями, стремление к обеспечению безопасности не должно вести к подрыву гарантий в отношении соблюдения прав человека. |
It is just as important to us as the establishment of a just and comprehensive peace, which we endorse, but not at the expense of our land or sovereignty. |
Для нас это столь же важно, как и восстановление справедливого и всеобъемлющего мира, который мы поддерживаем, но не в ущерб нашей территории или суверенитету. |
In post-conflict situations the re-establishment of the rule of law in a manner that protects and respects the human rights of all persons is key to an enduring peace and should therefore be a crucial element of peacekeeping. |
В постконфликтных ситуациях ключевым элементом прочного мира является восстановление законности таким образом, чтобы обеспечивалась защита и соблюдение прав человека всех лиц, поэтому оно должно находиться в центре миротворческой деятельности. |
The re-establishment of a permanently maintained fleet and the introduction of the dromon galley in the same period also marks the point when the Byzantine navy began departing from its late Roman roots and developing its own characteristic identity. |
Восстановление постоянно действующего флота и появление нового типа кораблей - дромонов - в этот же период отмечают точку, когда византийский флот начал отходить от римского образца и приобрёл особые черты. |
The lifting of economic sanctions and the re-establishment of international ties would help to put the country on the road to economic stability and progress in the post-apartheid era. |
Отмена экономических санкций и восстановление международных отношений будут способствовать тому, чтобы эта страна встала на путь стабильности и экономического прогресса после апартеида. |
According to the information provided to the Secretariat by the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, its Government favours the re-establishment and normalization of trade between the Falkland Islands (Malvinas) and the Argentine mainland. |
Согласно информации, предоставленной Секретариату Постоянным представительством Аргентины при Организации Объединенных Наций, ее правительство выступает за восстановление и нормализацию торговых отношений между Фолклендскими (Мальвинскими) островами и континентальной Аргентиной. |
Re-establishment as from 22 March 1989 of the constitutional safeguards which had been suspended as stated in the previous notification of 17 March 1989. |
Восстановление 22 марта 1989 года конституционных гарантий, действие которых было приостановлено, как указывалось в предыдущем уведомлении от 17 марта 1989 года. |
The presence of the phrase in the draft resolution could lead to the erroneous conclusion that all peacekeeping operations should include re-establishment and reform of criminal justice systems, and that was not so. |
Включение этой фразы в проект резолюции может создать ложное впечатление, что все операции по поддержанию мира должны предусматривать восстановление и реформу систем уголовного правосудия, а это не так. |
The change in parity was conceived as an external adjustment of the economy, one of whose expected effects is the significant improvement in the overall situation and the re-establishment of the major macro-economic balances. |
Изменение валютного паритета было спланировано как способ регулирования экономики извне, одним из результатов применения которого должно было стать значительное улучшение общей ситуации и восстановление основных макроэкономических равновесий. |
A return to institutional stability requires, among other things, the establishment of a parliamentary coalition, formed within the legitimate Parliament which resulted from the 1990-1991 elections and ready to implement the Governors Island Agreement. |
Восстановление стабильных государственных структур требует, в частности, создания в рамках законного парламента, сформированного по результатам выборов 1990-1991 годов, парламентской коалиции, готовой к осуществлению Соглашения Гавернорс-Айленд. |
Success in those efforts required greater access to international markets, together with the restoration of severed traditional trade links and the establishment of favourable conditions for the expansion of trade and cooperation with developing countries. |
Это подразумевает значительное расширение доступа на международные рынки, восстановление прерванных традиционных торговых связей и создание благоприятных условий для расширения этой торговли и этого сотрудничества с развивающимися странами. |
The Federal Republic of Yugoslavia considers that the establishment of a cease-fire and normalization of communication and transport links and the infrastructure between Krajina and Croatia are imperative. |
Союзная Республика Югославия считает абсолютно необходимым обеспечить прекращение огня и нормализацию сообщения и транспортных связей между Краиной и Хорватией, а также восстановление инфраструктуры. |
I therefore urge the Government of Sierra Leone to expedite the establishment and training of its national police and armed forces, without which it will not be possible to achieve long-term stability, national reconciliation and the reconstruction of the country. |
Поэтому я обращаюсь к правительству Сьерра-Леоне с настоятельным призывом ускорить процесс создания и подготовки национальной полиции и вооруженных сил, без которых невозможно будет обеспечить в долгосрочном плане стабильность, национальное примирение и восстановление страны. |
The Court should be fair, active and effective and should be able to safeguard and re-establish justice, rehabilitate victims of such crimes and assist in the establishment of normality. |
Суд должен быть справедливым, активным и эффективным и должен быть в состоянии обеспечивать гарантии и восстановление справедливости, реабилитацию жертв таких преступлений и способствовать созданию нормальной обстановки. |
That has brought back hope for a restoration of the Somali State with the establishment of the transitional federal parliament and the election of a new federal President. |
Это вернуло надежду на восстановление сомалийского государства с созданием переходного федерального правительства и избранием нового федерального президента. |
As stated in the 1st report, the remedies provided by the Constitution guarantee personal freedom and integrity and the maintenance or re-establishment of enjoyment of the other rights. |
Как было подробно изложено в первоначальном докладе, обжалования, предусмотренные в Политической конституции, гарантируют свободу и неприкосновенность личности и сохранение или восстановление других основных прав. |
The European Union confirms its resolve to make an active contribution to the re-establishment of navigation on the Danube and to participate in feasibility studies for the reconstruction and modernization of the infrastructure of the Federal Republic of Yugoslavia on a regional basis. |
Европейский союз подтверждает свою решимость внести активный вклад в восстановление судоходства по Дунаю и принять участие в изучении технико-экономических возможностей для восстановления и модернизации инфраструктуры Союзной Республики Югославии на региональной основе. |
A 3 January 2007 directive by the Chairman of CPN(M) to cadres to support the re-establishment of police posts resulted in a speeding up of the process. |
З января 2007 года председатель КПН(М) дал указание функционерам партии поддерживать восстановление полицейских участков, в результате чего этот процесс ускорился. |
One of the most critical conditions for the emergence of a dynamic national economy and for Afghanistan's re-engagement with the regional and global economy is the re-establishment of an effective banking system. |
Одной из главных предпосылок создания динамично развивающейся национальной экономики и оживления экономических связей Афганистана на региональном и глобальном уровне является восстановление эффективной банковской системы. |
In that regard, the gradual re-establishment of democratic institutions in the States of the former Yugoslavia and the reforms of the judicial systems undertaken with the international community's assistance made it possible to contemplate the implementation of a process of referral of certain cases to national courts. |
В этой связи постепенное восстановление демократических институтов в государствах бывшей Югославии и реформы судебных систем, проводимые при содействии международного сообщества, позволили начать рассмотрение механизмов передачи некоторых дел в национальные суды. |
Re-establishment of full guarantee coverage of TIR Carnets |
восстановление полного гарантийного покрытия по книжкам МДП; |
The restoration or establishment of the rule of law, justice and reconciliation is a foundation for assured protection of civilians in situations of conflict and when conflict is ending. |
Восстановление или установление правопорядка, правосудия и примирения является основой гарантированной защиты гражданских лиц в ситуациях продолжающихся конфликтов или конфликтов, близких к завершению. |
Nauru's recovery cannot be possible without the establishment of reputable financial institutions on Nauru and the lifting of the restrictions on financial transactions between the international community and Nauru. |
Восстановление Науру невозможно без создания в стране надежных и достойных уважения финансовых институтов и отмены ограничений на финансовые операции между международным сообществом и Науру. |