In addition, in his report, the Assistant Secretary-General notes that several of his interlocutors believed that the re-establishment of lasting stability in the Democratic Republic of the Congo was a sine qua non condition of lasting stability throughout the subregion. |
Помимо этого, в своем докладе помощник Генерального секретаря отмечает, что многие участники встреч выражали уверенность в том, что восстановление прочной стабильности в Демократической Республике Конго является одним из обязательных условий достижения прочной стабильности во всем субрегионе. |
Congratulates the political leaders of Burundi on the happy conclusion of the negotiations on the re-establishment of the normal functioning of institutions, and urges all the parties to comply scrupulously with the provisions of the Convention of Governance signed on 10 September 1994 and its subsequent additional protocols; |
выражает признательность политическим лидерам Бурунди в связи с успешным завершением переговоров, направленных на восстановление нормального функционирования институтов и настоятельно призывает все соответствующие стороны неукоснительно соблюдать положения Соглашения о принципах государственного устройства, подписанного 10 сентября 1994 года, и дополнительных протоколов к нему; |
The staffing of the Office of the Special Coordinator should be strengthened. Moreover, he would strongly support the re-establishment, within UNCTAD, of a special unit for least developed, landlocked and island developing countries. |
Группа наименее развитых стран высказала просьбу о расширении штата Канцелярии специального координатора и решительно поддержала бы восстановление в рамках ЮНКТАД специального отдела по проблемам наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся островных государств. |
However, despite the withdrawal of Papua New Guinea troops from the island and the re-establishment of national and provincial courts, the Papua New Guinea parliament had thus far failed to adopt the legislation required for the holding of provincial elections. |
Однако, несмотря на вывод войск Папуа - Новой Гвинеей с данного острова и восстановление национальных и провинциальных судов, парламент Папуа - Новой Гвинеи до сих пор пока не смог принять законодательство, требующее проведение провинциальных выборов. |
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures, institutions and a balance of powers to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again |
Так, восстановление систем управления должно включать структуры, институты и баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие социальные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия. |
The re-establishment of the original situation of compliance with the assignment in Hao as soon as the reasons of emergency invoked to justify the repatriation had disappeared; |
восстановление первоначальной ситуации, в которой соблюдаются условия назначения на Хао, сразу после того, как причины чрезвычайной ситуации, приведенные в оправдание репатриации, перестали существовать; |
Upon the establishment of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, UNV was requested to mobilize 200 UNV volunteer civil administration support officers to work in areas such as rehabilitation, regional and municipal administration and civil registration. |
После учреждения Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, ДООН было предложено мобилизовать 200 добровольных сотрудников ДООН по вопросам поддержки гражданской администрации для работы по таким вопросам, как восстановление, районная и муниципальная администрация и гражданская регистрация. |
Removal of retirement cessation due to husband's death when the wife is younger than 40 years old and right to redeem insurance time up to 150 days for establishment of retirement right |
Отмена ограничений на получение пенсии в связи с кончиной супруга для женщин моложе 40 лет и право на восстановление 150 дней страхового стажа для целей получения права на пенсионное обеспечение |
(e) "Revegetation" is a direct human-induced activity to increase carbon stocks on sites through the establishment of vegetation that covers a minimum area of 0.05 hectares and does not meet the definitions of afforestation and reforestation contained here. |
ё) "восстановление растительного покрова" означает являющуюся непосредственным следствием действий человека деятельность по увеличению накоплений углерода на участках путем создания растительности, которая покрывает площадь не менее 0,05 га и не отвечает содержащимся в настоящем приложении определениям облесения и лесовозобновления. |
The objectives of this newly established institution are the protection and restoration of human rights and fundamental freedoms violated by state administration, local self-government bodies and other officials, as well as the establishment of guarantees for state protection of human rights and fundamental freedoms. |
Целью этого недавно созданного учреждения является защита и восстановление прав человека и основных свобод, нарушенных представителями органов государственной власти, местных органов самоуправления и другими должностными лицами, а также установление гарантий государственной защиты прав человека и основных свобод. |
The Council noted that the United Nations system had made significant contributions to the re-establishment of functioning security sectors in post-conflict environments, and that an increasing number of United Nations organs, funds, programmes and agencies were engaged in reform support activities. |
Совет отметил, что система Организации Объединенных Наций внесла значительный вклад в восстановление функционирующих систем обеспечения безопасности в постконфликтных условиях и что растущее число органов, фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций занимается тем или иным аспектом деятельности в поддержку реформы. |
In particular, he lacked authority over the Defence and Security Forces and did not have full control over public funding for the key aspects of the transition process, especially disarmament, identification, the re-establishment of State authority throughout the country and the electoral preparations. |
Он, в частности, не контролировал Силы обороны и безопасности и не полностью контролировал бюджетное финансирование основных аспектов переходного процесса, таких, как разоружение, идентификация, восстановление государственной власти на всей территории страны и подготовка к выборам. |
Repair, rebuilding and extension of irrigation systems and diversification of crops; establishment of a system of alliances for agricultural and forestry technology; and back-up services for agricultural and forestry production. |
Программа реструктуризации агропромышленного комплекса, предусматривающая следующие компоненты: восстановление, реконструкция и передача в собственность оросительных систем и диверсификация посевов; системы анализа сельскохозяйственных технологий и технологий лесного хозяйства; службы поддержки сельскохозяйственного и лесного производства. |
Rehabilitation of destroyed nurseries and replacement of their equipment and facilities, and establishment of new nurseries, each to be between 10 and 12 hectares in extent; |
Восстановление разоренных питомников и замена их оборудования и сооружений, создание новых питомников площадью от 10 до 12 га каждый. |
Considering that the re-establishment of the international presence in Kosovo to monitor and investigate the situation of human rights is of the greatest importance in preventing the situation in Kosovo from deteriorating into a violent conflict, |
считая, что восстановление международного присутствия в Косово для отслеживания и изучения положения в области прав человека имеет огромное значение для предотвращения перерастания ситуации в Косово в конфликт с применением силы, |
Welcoming the installation of a new Council of State, the re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire, the beginning of the disengagement of forces and the agreement on a new timetable and schedule for the implementation of all other aspects of the Agreement, |
приветствуя создание нового Государственного совета, восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня, начало разъединения сил и согласование новых сроков и графика осуществления всех других аспектов Соглашения, |
Noting the appreciable progress the Liberian parties have recently made towards the peaceful resolution of the conflict including the re-establishment of a cease-fire, installation of the new Council of State and an agreement on a timetable for the implementation of the peace process from cease-fire to election, |
отмечая недавно достигнутый либерийскими сторонами ощутимый прогресс на пути к мирному урегулированию конфликта, включая восстановление прекращения огня, создание нового Государственного совета и соглашение о графике осуществления мирного процесса от прекращения огня до выборов, |
"The Argentine Government reaffirms its belief that the re-establishment of communications between the mainland territory and the islands, including the unrestricted access of Argentine citizens to the archipelagos, will create a favourable framework for a peaceful and lasting resolution of the dispute." |
Правительство Аргентины вновь выражает свою убежденность в том, что восстановление связей между материковой территорией и островами, включая свободный доступ аргентинских граждан на архипелаг, будет способствовать созданию благоприятных условий для мирного и прочного разрешения спора». |
Kazakhstan views with understanding the measures being adopted by Georgia to achieve a unified State and believes that the restoration of the territorial integrity of Georgia is one of the major conditions for the establishment of peace and the strengthening of security in the Caucasus; |
Казахстан с пониманием относится к мерам, предпринимаемым Грузией для достижения единства государства, и считает восстановление территориальной целостности Грузии одним из важнейших условий установления мира и укрепления безопасности на Кавказе; |
Acknowledging the considerable contribution the Tribunals have made to international criminal justice and accountability for serious international crimes, and the re-establishment of the rule of law in the countries of the former Yugoslavia and in Rwanda, |
признавая значительный вклад, внесенный Трибуналами в международное уголовное правосудие и привлечение к ответственности за серьезные международные преступления, а также восстановление верховенства права в странах бывшей Югославии и в Руанде, |
Taking note with interest of the re-establishment of diplomatic relations between Argentina and the United Kingdom, and of the agreements set forth in the Joint statements issued by the Argentine and British delegations in Madrid on 19 October 1989 3/ and on 15 February 1990, 4 |
с интересом принимая к сведению восстановление дипломатических отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством и соглашения, изложенные в совместных заявлениях, распространенных делегациями Аргентины и Великобритании в Мадриде 19 октября 1989 года 3/ и 15 февраля 1990 года 4/, |
Whereas, we agree to set aside our differences for the common good of our people and wish to embark on a new path towards national unity and re-establishment of the basic rights, aspirations and freedom of the Somali people; and |
ввиду того, что мы согласны оставить в стороне наши разногласия ради общего блага нашего народа и желаем взять новый курс на достижение национального единства, восстановление основных прав и свобод и воплощение в жизнь чаяний сомалийского народа, |
Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. |
поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах. |
Re-establishment of trial by jury in the 9 jurisdictions of the Court of First Instance (2005/06: 0; 2006/07: 0; 2007/08: 9) |
Восстановление суда присяжных в 9 юрисдикциях суда первой инстанции (2005/06 год: 0; 2006/07: 0; 2007/08 год: 9) |
Notes the attention paid by the Special Rapporteur to the issue of the death penalty in Belarus, and takes note of the re-establishment of the parliamentary working group on the death penalty, and encourages it to expedite its work; |
отмечает внимание, уделяемое Специальным докладчиком вопросу о смертной казни в Беларуси, и принимает к сведению восстановление парламентской рабочей группы по вопросу о смертной казни, и призывает ее ускорить свою работу; |