| The re-establishment of confidence-building measures and of cooperation under the economic agreement will be a slow but important process. | Восстановление мер по укреплению доверия и сотрудничества в соответствии с экономическим соглашением будет медленным, но важным процессом. |
| Such activities included publication of books on indigenous peoples, ethnographic studies, restoration of monuments, protection of films and establishment of museums. | Такие мероприятия включают публикацию книг о коренных народах, этнографические исследования, восстановление памятников, защиту кинофильмов и создание музеев. |
| The rehabilitation of saline environments that are common in drylands is also dependent on successful establishment of a vegetative cover. | Успешное восстановление качества засоленной среды, которая характерна для засушливых земель, также зависит от эффективности создания растительного покрова. |
| Often viewed as the final step in a long-term peacemaking process, elections symbolize the re-establishment of national authority in a new multi-party system of government. | Часто рассматриваемые как заключительный этап долгосрочного процесса установления мира выборы символизируют восстановление государственной власти в виде новой многопартийной системы управления. |
| The re-establishment of security is fundamental to furthering the prospects for economic growth in Tajikistan. | Восстановление безопасности имеет основополагающее значение для дальнейшего расширения перспектив экономического роста в Таджикистане. |
| Malaysia believes that the key ingredient to progress in disarmament is the establishment of mutual trust. | Малайзия считает, что ключом к достижению прогресса в области разоружения является восстановление взаимного доверия. |
| The re-establishment of functioning security institutions often lies at the core of many peacebuilding efforts. | Восстановление действующих институтов безопасности зачастую лежит в основе многих усилий в области миростроительства. |
| The implementation of legislation and the revival or establishment of legal systems take place slowly. | Медленно осуществляется законотворческая деятельность, восстановление институтов права, судебной системы. |
| Re-establishment of educational opportunities provides an important bridge from immediate relief to rehabilitation and long-term development. | Восстановление возможностей в отношении образования укрепляет важные связи между чрезвычайной помощью, реабилитацией и долгосрочным развитием. |
| Clearly, the overwhelming preoccupation for Sierra Leoneans is the ending of the war and the re-establishment of security. | Ясно, что одно из главнейших устремлений сьерралеонцев - это окончание войны и восстановление безопасности. |
| Re-establishment of the forest through planting, seeding and natural regeneration following harvesting will [not] be considered reforestation. | Восстановление леса путем посадки, высева и естественной регенерации после проведения лесозаготовок [не] будет рассматриваться как лесовосстановление. |
| The re-establishment of Government presence in Birao has also allowed humanitarian actors to initiate assessments in the prefecture of Vakaga. | Восстановление присутствия правительства в Бирао также позволило организациям по оказанию гуманитарной помощи приступить к подготовке оценок в префектуре Вакага. |
| However, national reconstruction, the establishment of democratic pluralism and the rule of law were necessarily slow processes. | Однако национальное восстановление, как и создание плюралистического демократического общества и правового государства, безусловно, являются медленными процессами. |
| The re-establishment of public security is an essential first step. | ЗЗ. Важным первым шагом является восстановление общественной безопасности. |
| To this end, we welcome the recent re-establishment of a United Nations presence in Angola. | В связи с этим мы приветствуем недавнее восстановление присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. | Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей. |
| It hoped for the re-establishment of democracy and made recommendations. | Эквадор выразил надежду на восстановление демократии и вынес рекомендации. |
| Different investment modalities are employed - national budgets, land use zoning policies and regulations, direct management and rehabilitation, and the establishment of protected areas. | Применяются различные инвестиционные методы: национальные бюджеты, политика и правила зонирования землепользования, прямое управление и восстановление, и создание охраняемых районов. |
| Argentina welcomed the re-establishment of the freedom of religion or belief. | Делегация Аргентины приветствовала восстановление в стране свободы религии и вероисповедания. |
| It stated that the re-establishment of a fully independent judiciary should be a priority. | Оно заявило, что приоритетной задачей должно быть восстановление полностью независимой судебной системы. |
| These efforts include re-establishment of civil administration, short-term and long-term economic development activity and infrastructure development to sustain economic progress. | Эти усилия включают в себя восстановление гражданского управления, краткосрочную и долгосрочную деятельность по развитию экономики и созданию инфраструктуры для поддержания экономического прогресса. |
| The programme emphasizes re-establishment of mutual trust, two-way returns and normalization of the situation in the reintegrated territories as its key goals. | Программа выделяет в качестве своих основных целей такие моменты, как восстановление взаимного доверия, возвращение людей в район и из района и нормализация положения в реинтегрированных территориях. |
| These reforms and the re-establishment of the rule of law in general are in line with a vision of sustainable development. | Эти реформы и восстановление законности в целом вписываются в перспективный план устойчивого развития. |
| The struggles of peoples for democracy and for the re-establishment of the rule of law is being repeated in Bolivia. | Борьба народов за демократию и за восстановление верховенства права повторяется в Боливии. |
| Meanwhile, the extension of State authority and the re-establishment of rule of law in areas affected by armed conflict will remain a priority. | Между тем одним из приоритетов по-прежнему будет являться распространение государственной власти и восстановление верховенства права в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |