The re-establishment of confidence-building measures and of cooperation under the economic agreement will be a slow but important process. |
Восстановление мер по укреплению доверия и сотрудничества в соответствии с экономическим соглашением будет медленным, но важным процессом. |
Such activities included publication of books on indigenous peoples, ethnographic studies, restoration of monuments, protection of films and establishment of museums. |
Такие мероприятия включают публикацию книг о коренных народах, этнографические исследования, восстановление памятников, защиту кинофильмов и создание музеев. |
The rehabilitation of saline environments that are common in drylands is also dependent on successful establishment of a vegetative cover. |
Успешное восстановление качества засоленной среды, которая характерна для засушливых земель, также зависит от эффективности создания растительного покрова. |
Often viewed as the final step in a long-term peacemaking process, elections symbolize the re-establishment of national authority in a new multi-party system of government. |
Часто рассматриваемые как заключительный этап долгосрочного процесса установления мира выборы символизируют восстановление государственной власти в виде новой многопартийной системы управления. |
The re-establishment of security is fundamental to furthering the prospects for economic growth in Tajikistan. |
Восстановление безопасности имеет основополагающее значение для дальнейшего расширения перспектив экономического роста в Таджикистане. |
Malaysia believes that the key ingredient to progress in disarmament is the establishment of mutual trust. |
Малайзия считает, что ключом к достижению прогресса в области разоружения является восстановление взаимного доверия. |
The re-establishment of functioning security institutions often lies at the core of many peacebuilding efforts. |
Восстановление действующих институтов безопасности зачастую лежит в основе многих усилий в области миростроительства. |
The implementation of legislation and the revival or establishment of legal systems take place slowly. |
Медленно осуществляется законотворческая деятельность, восстановление институтов права, судебной системы. |
Re-establishment of educational opportunities provides an important bridge from immediate relief to rehabilitation and long-term development. |
Восстановление возможностей в отношении образования укрепляет важные связи между чрезвычайной помощью, реабилитацией и долгосрочным развитием. |
Clearly, the overwhelming preoccupation for Sierra Leoneans is the ending of the war and the re-establishment of security. |
Ясно, что одно из главнейших устремлений сьерралеонцев - это окончание войны и восстановление безопасности. |
Re-establishment of the forest through planting, seeding and natural regeneration following harvesting will [not] be considered reforestation. |
Восстановление леса путем посадки, высева и естественной регенерации после проведения лесозаготовок [не] будет рассматриваться как лесовосстановление. |
The re-establishment of Government presence in Birao has also allowed humanitarian actors to initiate assessments in the prefecture of Vakaga. |
Восстановление присутствия правительства в Бирао также позволило организациям по оказанию гуманитарной помощи приступить к подготовке оценок в префектуре Вакага. |
However, national reconstruction, the establishment of democratic pluralism and the rule of law were necessarily slow processes. |
Однако национальное восстановление, как и создание плюралистического демократического общества и правового государства, безусловно, являются медленными процессами. |
The re-establishment of public security is an essential first step. |
ЗЗ. Важным первым шагом является восстановление общественной безопасности. |
To this end, we welcome the recent re-establishment of a United Nations presence in Angola. |
В связи с этим мы приветствуем недавнее восстановление присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе. |
Promotion of compliance with international standards and re-establishment of local norms that promote child protection and welfare also merit priority attention. |
Приоритетного внимания заслуживают также поощрение соблюдения международных норм и восстановление местных норм, способствующих защите и обеспечению благополучия детей. |
It hoped for the re-establishment of democracy and made recommendations. |
Эквадор выразил надежду на восстановление демократии и вынес рекомендации. |
Different investment modalities are employed - national budgets, land use zoning policies and regulations, direct management and rehabilitation, and the establishment of protected areas. |
Применяются различные инвестиционные методы: национальные бюджеты, политика и правила зонирования землепользования, прямое управление и восстановление, и создание охраняемых районов. |
Argentina welcomed the re-establishment of the freedom of religion or belief. |
Делегация Аргентины приветствовала восстановление в стране свободы религии и вероисповедания. |
It stated that the re-establishment of a fully independent judiciary should be a priority. |
Оно заявило, что приоритетной задачей должно быть восстановление полностью независимой судебной системы. |
These efforts include re-establishment of civil administration, short-term and long-term economic development activity and infrastructure development to sustain economic progress. |
Эти усилия включают в себя восстановление гражданского управления, краткосрочную и долгосрочную деятельность по развитию экономики и созданию инфраструктуры для поддержания экономического прогресса. |
The programme emphasizes re-establishment of mutual trust, two-way returns and normalization of the situation in the reintegrated territories as its key goals. |
Программа выделяет в качестве своих основных целей такие моменты, как восстановление взаимного доверия, возвращение людей в район и из района и нормализация положения в реинтегрированных территориях. |
These reforms and the re-establishment of the rule of law in general are in line with a vision of sustainable development. |
Эти реформы и восстановление законности в целом вписываются в перспективный план устойчивого развития. |
The struggles of peoples for democracy and for the re-establishment of the rule of law is being repeated in Bolivia. |
Борьба народов за демократию и за восстановление верховенства права повторяется в Боливии. |
Meanwhile, the extension of State authority and the re-establishment of rule of law in areas affected by armed conflict will remain a priority. |
Между тем одним из приоритетов по-прежнему будет являться распространение государственной власти и восстановление верховенства права в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |