Re-establishment of the Forensics Laboratory needs specific support, including both technical equipment and training for the forensic technicians and personnel management. |
Восстановление функционирования бюро судебной экспертизы требует особой поддержки с точки зрения оснащения специализированным оборудованием и подготовки технических специалистов и управления персоналом. |
The establishment of a true State based on the rule of law is the only way of guaranteeing the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. |
Создание подлинно правового государства - единственный путь, гарантирующий восстановление страны при содействии международного сообщества. |
The Chinese delegation appreciates the tireless efforts of UNMIK aimed at the restoration of stability, the establishment of the rule of law, economic development and the promotion of ethnic harmony. |
Китайская делегация ценит неустанные усилия МООНК, направленные на восстановление стабильности, утверждение правопорядка, экономическое развитие и содействие этнической гармонии. |
The formula on sovereignty agreed by both Governments as part of the Joint Statements was designed to enable the re-establishment of diplomatic relations between the United Kingdom and Argentina, while protecting both countries' positions on the sovereignty of the Falkland Islands. |
Согласованная обоими правительствами в совместных заявлениях формула суверенитета была призвана обеспечить восстановление дипломатических отношений между Соединенным Королевством и Аргентиной при сохранении позиций обеих стран по вопросу о суверенитете Фолклендских островов. |
Support credit for the establishment and recovery of settlements has been increased under the current Administration, from R$4,500 to R$11,300 per family. |
При нынешней администрации размер кредита на создание и восстановление поселений был увеличен с 4500 реалов до 11300 реалов на семью. |