Английский - русский
Перевод слова Reestablishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishment - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishment":
Примеры: Reestablishment - Восстановление
Those points are, first, rapid implementation of the peace agreement to maintain the commitment of the parties; secondly, the re-establishment of stability and the rule of law; and, finally, a demonstrable improvement to the lives of the local people. Вот эти пункты: во-первых, быстрое выполнение мирного соглашения для поддержания приверженности сторон; во-вторых, восстановление стабильности и правопорядка; и наконец, ощутимое улучшение жизни местного населения.
This incident comes in the wake of the renewal of the mandate of UNIFIL pursuant to Security Council resolution 1655, according to which UNIFIL is to continue to carry out the remainder of its mission, namely the establishment of international peace and security. Этот инцидент произошел непосредственно после возобновления мандата ВСООНЛ во исполнение резолюции 1655 Совета Безопасности, в соответствии с которой ВСООНЛ должны продолжать выполнять свою оставшуюся задачу, а именно восстановление международного мира и безопасности.
There have recently been positive developments in the country, most notably the transfer to the State of all defence responsibilities, the reform of the intelligence services, the formation of the Directorate Police Restructuring Implementation and the establishment of the rule of law. В настоящее время там происходят такие позитивные процессы, как передача государству всей ответственности за обеспечение обороны, реформа разведывательных структур, создание директората по реформированию полиции и восстановление правопорядка.
However, properly resolving pending military issues, ensuring the re-establishment of State administration throughout the country, and securing financial support for the holding of elections and demobilization efforts are crucial to the success of the elections. Однако для успеха выборов важно должным образом решить насущные военные проблемы, обеспечить восстановление государственной администрации во всех районах страны и мобилизовать финансовую поддержку на проведение выборов и на усилия по демобилизации.
For example, re-establishment of the situation which existed before the breach may not be sufficient for full reparation because the wrongful act has caused additional material damage Например, восстановление ситуации, существовавшей до нарушения обязательства, может оказаться недостаточным для полного возмещения, поскольку противоправное деяние причинило дополнительный материальный ущерб.
The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение.
Similarly, the stabilization of the eastern areas of the Democratic Republic of the Congo, once those areas have been secured, will require the re-establishment of State institutions and strengthening the capacities of democratic institutions. Точно так же путь к стабилизации на востоке Демократической Республики Конго, после того как в них будет обеспечена безопасность, лежит через восстановление государственных учреждений и укрепление потенциала демократических институтов.
We hope for a speedy restoration of normality there, with the return of its inhabitants, reconstruction of the country and the establishment of a state of law resulting from the expressed will of its people. Мы надеемся на скорейшее восстановление нормального положения в этом районе, возвращение его жителей в родные места, реконструкцию страны и создание государства права, основывающегося на выражении воли его народа.
Establishment of trade centres in key mining areas Conflict-affected communities successfully reintegrate displaced populations, reconcile and begin socio-economic recovery (International security and stabilization support strategy) Затронутые конфликтом общины проводят успешную реинтеграцию перемещенного населения, осуществляют процесс примирения и начинают социально-экономическое восстановление (международная стратегия обеспечения безопасности и поддержки процесса стабилизации)
In terms of the desired achievements of the 2010 Review Conference, first and foremost was the re-establishment of the authority of the Treaty after the setbacks of recent years. Что касается желательных итогов Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, то на первое место необходимо поставить восстановление авторитета Договора после неудач последних лет.
To respond to the emerging needs and to improve the prison conditions, the Government has begun to considerably invest in the building of new penitentiary establishments as well as in the reconstructing and renovating existing ones. В ответ на возникающие потребности и в целях улучшения условий содержания в тюрьмах правительство начало вкладывать значительные средства в строительство новых пенитенциарных учреждений, а также в восстановление и реконструкцию уже существующих учреждений.
Spain recognized the legislative and constitutional reform undertaken since the regime change in the 1990s, particularly the re-establishment of the freedom of religion and belief and the adoption of a democratic constitution in 1998. Делегация Испании высоко оценила законодательную и институциональную реформу, проведенную после смены режима в 1990-х годах, в первую очередь восстановление свободы религии и вероисповедания и принятие демократической конституции 1998 года.
The establishment of that body would be a significant step towards recognizing the efforts of those who had fought for the re-democratization of Brazil and the right to memory and truth. Создание такого органа станет важным шагом вперед на пути признания заслуг тех, кто боролся за восстановление демократии в стране и права на память и на истину.
(b) Creation of an atmosphere conducive to holding credible elections, including the re-establishment and/or strengthening of local administration acceptable to all major political parties, communities and groups Ь) Создание атмосферы, способствующей проведению пользующихся доверием выборов, включая восстановление и/или укрепление местной администрации, приемлемой для всех политических партий, общин и групп
(b) The rehabilitation of health centres and the re-establishment of health-care services; Ь) восстановление медицинских центров и возобновление предоставления медицинских услуг;
After careful consideration, and following consultations with Indonesia, Timor-Leste and other interested Member States, I have come to the conclusion that the re-establishment of the prosecutorial component of the now-defunct SCU would not be practically feasible at the present time. После тщательного рассмотрения этого вопроса и консультаций с властями Индонезии, Тимора-Лешти и другими заинтересованными государствами-членами я пришел к выводу о том, что восстановление компонента судебного преследования деятельности ныне прекратившей свое существование Группы по тяжким преступлениям представляется в настоящее время нереальным.
Actual 2012: re-establishment of local conflict management mechanisms through local councils, tribal councils and community leadership Фактический показатель за 2012 год: восстановление местных механизмов урегулирования конфликтов с помощью местных советов, советов племен и общинных лидеров
B. Re-establishment of normal customs activities at the borders and redeployment of customs officials throughout the country В. Восстановление нормального режима работы таможенных органов на границе и возобновление сотрудниками таможни своей деятельности на всей территории страны
Encouraging inclusive national efforts aimed at accountability, reconciliation and the re-establishment of State institutions and the rule of law, and stressing in this context the importance of interfaith and inter-communal dialogue, поощряя всеобъемлющие национальные усилия, направленные на привлечение виновных к ответственности, примирение и восстановление государственных институтов и верховенства права, и подчеркивая в этой связи важность межконфессионального и межобщинного диалога,
Findings from country evaluations and the Peacebuilding Support Office's own thematic review echo the assessment that activities in priority area 3 (economic revitalization) and priority area 4 (re-establishment of administrative services) were on the whole not sufficiently strategic. Выводы страновых оценок и результаты собственного тематического обзора Управления по поддержке миростроительства подтверждают оценку того, что деятельность в рамках приоритетной области З (оздоровление экономики) и приоритетной области 4 (восстановление административных функций) не носила достаточно стратегического характера.
Therefore, although basic service needs are met by humanitarian funding, other priorities, such as capacity-building to facilitate basic service delivery, and the re-establishment of livelihoods in early recovery, remain unaddressed or unfunded. Поэтому, хотя потребности в обеспечении основных услуг покрываются за счет финансирования гуманитарной деятельности, другие приоритеты, такие как создание потенциала для содействия оказанию основных услуг и восстановление источников средств к существованию в раннем этапе, остаются без внимания или финансирования.
Disease is understood as an imbalance between the individual and his or her natural environment, and the healing process is therefore the re-establishment of the relationship between the two. Болезнь воспринимается как утрата равновесия между человеком и окружающей его природой, поэтому его выздоровление - это восстановление связи между человеком и природой.
Among the most important issues to be addressed in this context the Under-Secretary-General mentioned the unification of the country, the re-establishment of local administrative mechanisms, adoption of the basic laws and new Constitution, and holding of elections in 2005. Среди наиболее важных проблем, которые необходимо решить в данном контексте, заместитель Генерального секретаря отметил объединение страны, восстановление механизмов местного управления, принятие основных законов и новой конституции и проведение выборов в 2005 году.
The discussion centred on the implications of the selective sanctions regime imposed in March 2001 and the impact of events in Liberia on the re-establishment of peace in Sierra Leone and the stability of much of West Africa. В ходе дискуссии в центре внимания находились последствия избирательного режима санкций, введенного в марте 2001 года, и вопрос о влиянии событий в Либерии на восстановление мира в Сьерра-Леоне и стабильность в значительной части Западной Африки.
The re-establishment of public services has, however, been slow and the disbursement of funds for the reconstruction of the areas most devastated by the conflict has still not been made in the amount and with the urgency that the situation demands. В то же время восстановление государственных служб проходит медленно, и распределение средств на реконструкцию районов, в наибольшей степени пострадавших в результате конфликта, все еще не производится в тех масштабах и с той безотлагательностью, которых требует существующее положение.