Английский - русский
Перевод слова Reestablishment
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Reestablishment - Восстановление"

Все варианты переводов "Reestablishment":
Примеры: Reestablishment - Восстановление
Caution was expressed that that compromise had involved a number of different and difficult issues, including the establishment of the level of limitation of the carrier's liability, and that reinserting the reference to national law could cause that compromise to unravel. Было высказано предостережение в связи с тем, что этот компромисс охватывает ряд разных и сложных вопросов, включая установление уровня ограничения ответственности перевозчика, и что восстановление ссылки на внутреннее право может нарушить сбалансированность, достигнутую в результате этого компромисса.
A number of serious challenges remained, including the protection of civilians, but the re-establishment of State authority in the east could help in building a credible army and police. Несмотря на то что целый ряд важных задач, включая защиту гражданского населения, пока остается нерешенным, восстановление государственной власти на востоке страны может помочь в создании вооруженных сил и полиции, пользующихся доверием населения.
The Netherlands remained concerned at allegations of serious human rights violations and recommended that (c) Sri Lanka agree to the re-establishment of an international human rights monitoring presence in the country. Нидерланды вновь выразили озабоченность по поводу заявлений о серьезных нарушениях прав человека и рекомендовали Шри-Ланке с) дать согласие на восстановление международного представительства для наблюдения за положением в области прав человека в стране.
Again, since speculation has its origin in the expectations of future prices, price-stabilizing measures such as through the re-establishment of international buffer stocks would discourage speculation, preventing its negative effects on spot prices for commercial traders and consumers alike. Опять же, поскольку спекуляция проистекает из ожиданий будущих цен, такие меры по стабилизации цен, восстановление международных буферных запасов, будут препятствовать спекуляции, предотвращая ее негативное воздействие на цены "спот" и для коммерческих торговцев, и для потребителей.
"For a State which had previously expressed a maximum-effect objection, the withdrawal of the reservation will mean the establishment of full treaty relations with the reserving State." "Для государства... которое ранее заявляло возражения с максимальными последствиями, снятие оговорки будет означать восстановление полных договорных отношений со сделавшим оговорку государством".
First, the re-establishment of security throughout the whole country; secondly, the control and stabilization of public finances; and thirdly, the rehabilitation and relaunching of various sectors of the national economy, such as the mining industries, lumber, agriculture and livestock. Во-первых, восстановление безопасности по всей стране; во-вторых, контроль и стабилизация государственных финансов; в-третьих, восстановление и реанимация различных секторов национальной экономики, таких как горнорудная промышленность, лесная промышленность, сельское хозяйство и животноводство.
The re-establishment of peace, preliminary to the restoration of territorial integrity, will only come about through the reconciliation of all of Congo-Zaïre's sons and daughters; that reconciliation is in fact an essential moment in the crystallisation of peace in Congo-Zaïre. Восстановление мира является необходимым этапом для восстановления территориальной целостности и является результатом примирения между всеми дочерьми и сыновьями Конго-Заира, поскольку именно примирение является главным условием упрочения мира в Конго-Заире.
It expressed the opinion that subsequent talks between high-ranking military representatives of the two sides should not delay the formal signing of the Lusaka Protocol and the re-establishment of the cease-fire throughout the country, though important issues had been left to be agreed at that time. Они высказали мнение, что последующие переговоры между высокопоставленными военными представителями обеих сторон не должны задержать официальное подписание Лусакского протокола и восстановление прекращения огня на территории всей страны, несмотря на то, что рассмотрение некоторых важных вопросов было решено отложить и согласовать на этой встрече.
The main military issues concern the re-establishment of the cease-fire; the withdrawal, quartering and demilitarization of all UNITA military forces; the disarming of civilians; and the completion of the formation of the Forcas Armadas Angolanas (FAA). К основным военным вопросам относятся восстановление прекращения огня; вывод, расквартирование и демилитаризация всех вооруженных сил УНИТА; разоружение гражданского населения; и завершение формирования ангольских вооруженных сил (АВС).
(a) Recognize the importance of the human settlements sector for a socially, economically and environmentally sound development, including for the reconstruction of war torn areas and the re-establishment of good neighbourly relations; а) обеспечить признание важного значения сектора населенных пунктов для социального, экономического и экологически безопасного развития, включая реконструкцию районов, раздираемых войной на части, и восстановление добрососедских отношений;
The current Government has set as its main objectives the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations for a lasting peace, the implementation of institutional reforms, the rehabilitation of infrastructure destroyed and the start of Burundi's social and economic reconstruction. Нынешнее правительство поставило перед собой такие основные задачи, как восстановление мира и безопасности, воссоздание политических основ прочного мира, проведение институциональных реформ, восстановление разрушенных инфраструктур и возобновление социально-экономической реконструкции страны.
Crop production: - Growing grain crops; - Grain crop seed propagation; - Transferring technology to farmers; - The rehabilitation of degraded natural grazing lands and land utilization practices; - The establishment and management of fruit tree nurseries; - Restocking destroyed date palm plantations. Производство зерна: - выращивание зерновых культур; - воспроизводство семян зерновых культур; - передача технологий фермерам; - восстановление деградированных естественных пастбищ и практика использования земель; - создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев; - восстановление уничтоженных плантаций финиковых пальм.
Requests UNAMA to continue to support the ongoing effort for the establishment of a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the prison sector, in order to strengthen the rule of law throughout the country; просит МООНСА продолжать поддерживать текущие усилия по созданию справедливой и транспарентной системы правосудия, включая восстановление и реформу сектора пенитенциарных учреждений, в целях укрепления законности на всей территории страны;
Another important measure in the field of human rights was the reinstatement, in May 1995, of the system of presidential pardons and the establishment of a Pardons Commission under the head of State. Одной из важных мер в области прав человека явилось восстановление в мае 1995 года по инициативе президента страны института помилования и создание Комиссии по вопросам помилования при главе государства.
Other important human rights measures were the restoration, in May 1995, at the initiative of the President, of the institution of Presidential pardons and the establishment of a Pardons Commission reporting to the President. Одной из важных мер, осуществляемых в области прав человека, является восстановление в мае 1995 года по инициативе Президента Азербайджанской Республики института помилования в стране, создание Комиссии по вопросам помилования при Президенте.
(c) Urge the establishment of a window in the Global Environmental Facility to deal with environmental problem areas such as the rehabilitation of mining sites and mineral processing facilities. с) обратиться с настоятельным призывом о создании в Глобальном экологическом фонде механизма для решения таких экологических проблем, как восстановление участков горных разработок и объектов по переработке минеральных ресурсов.
"On this momentous date, the Argentine Government reaffirms its belief that the resumption of talks on the substance of the question as well as the re-establishment of communications will create a favourable framework for a peaceful and lasting resolution of the dispute." В этот особый день правительство Аргентины вновь выражает свою убежденность в том, что возобновление переговоров по существу вопроса, а также восстановление контактов будут способствовать созданию благоприятных условий для мирного и прочного решения спора .
A project on reform of the penitentiary system, launched in June 2003, includes the rehabilitation of the prison and detention centre capacity in Kabul and the establishment of a special detention centre for women. В июне 2003 года началось осуществление проекта по реформе пенитенциарной системы, который предусматривает восстановление тюрьмы и центра заключения в Кабуле, а также создание специального центра заключения для правонарушителей - женщин.
The re-establishment of a basic civil administration and a functioning legal system in a post-conflict environment, wherever the situation warrants, is among the necessary steps towards shaping governance institutions, civil society-building and effective civilian governance. Восстановление основ гражданского управления и функционирующей судебной системы в постконфликтных ситуациях, если это позволяют условия, относится к числу необходимых мер по созданию правительственных институтов, формированию гражданского общества и эффективного гражданского управления.
As to the situation in the Central African Republic, the Committee welcomed the restoration of peace in the Republic and, in particular, the establishment of participatory democracy as characterized by the inclusion, in the Government, of representatives of various political parties. В связи с положением в Центральноафриканской Республике Комитет приветствовал восстановление мира в Республике и, в частности, утверждение представительной демократии, свидетельством чего является введение в состав правительства представителей различных политических партий.
(a) Seek to reintegrate children with their biological and extended families, to which priority should be given and ensure the right of the child to identity and the re-establishment of family ties; а) стремиться к реинтеграции детей с семьями своих биологических и более дальних родственников, чему должно уделяться приоритетное внимание, и обеспечивать право ребенка на идентичность и восстановление семейных связей;
(a) Establishment of a transparent electoral process with, for the first time, the creation of an electoral roll - in what were undoubtedly difficult and imperfect, but perfectible, conditions - which enabled forgery-proof voter registration cards to be issued; а) восстановление транспарентного избирательного процесса, когда впервые - несомненно, в трудных и несовершенных, но могущих быть улучшенными условиях - были составлены избирательные списки, которые позволили выдавать не поддающиеся фальсификации карточки избирателя;
In addition, monthly meetings were held with state police commissioners, community leaders and other stakeholders in an effort to provide support for the establishment of community relations, resulting in the revival of 29 Police Community Relations Committees in 7 states. Кроме того, проводились ежемесячные совещания с участием комиссаров полиции штатов, лидеров общин и других заинтересованных сторон в целях содействия налаживанию связей между полицией и общинами, результатом чего стало восстановление 29 комитетов по связям между полицией и общественностью в 7 штатах.
The fact that none of the States that had ratified the Convention had requested the establishment of an individual complaints procedure lowered the standing of the Convention with respect to the other treaties, and detracted from the right to redress of individual "end-users" of the Convention. Тот факт, что ни одно из государств, ратифицировавших Конвенцию, не обратилось с просьбой о создании процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, понижает статус Конвенции по отношению к другим договорам и подрывает право на восстановление справедливости индивидуальных "конечных пользователей" Конвенции.
This will require the provision of food assistance in the short term, but in the longer term it will require the re-establishment of livelihoods; Для этого потребуется оказание продовольственной помощи в краткосрочной перспективе, однако в долгосрочной перспективе для этого потребуется восстановление возможностей для получения средств к существованию;