In rural areas, there has been a sharp reduction in the number of primary health-care establishments, and as a result 1,200 auls are without midwifery units, which used to be the main places where pregnant women and nursing mothers received primary health care.. |
В сельской местности резко сократились учреждения первичного звена, около 1200 аулов остались без фельдшерско-акушерских пунктов, где, в основном, получали первичную медико-санитарную помощь беременные женщины, кормящие матери., вновь открыто 43 ФАПа, 6 семейных врачебных амбулаторий, 3 сельских больницы. |
Thus, there has been a significant reduction in the construction of adequate housing for the poor - and most vulnerable groups - along with decreasing national budgets and available public funds. |
В результате заметно сократились строительство адекватного жилья для малоимущих и наиболее уязвимых групп, а также национальные бюджеты и государственные средства на эти цели. |
For 1992, ECLAC's total extrabudgetary regional population programme fell by more than 50 per cent; a further major reduction is expected in 1993 and beyond. |
В 1992 году общие масштабы региональной программы в области народонаселения, осуществляемой за счет внебюджетных средств, сократились более чем на 50 процентов; дальнейшее значительное сокращение ожидается в 1993 году и в последующие годы. |
V. The Advisory Committee notes that despite the reduction in the number of publications, the resource requirements for external printing have not been reduced significantly. |
Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на уменьшение числа публикаций, потребности в ресурсах для покрытия расходов на выполнение типографских работ внешними подрядчиками значительно не сократились. |
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. |
Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу. |
Nationwide emissions of sulphur dioxide fell by 67% between 1980 and 1993, so the goal of the 60% reduction has been comfortably reached. |
Национальные выбросы SO2 сократились на 67% за период с 1980 года по 1993 год, что свидетельствует о значительном перевыполнении поставленной цели сокращения в 60%. |
A decline in fertility in developing countries, where the total fertility rate fell from 6.0 to 2.6 children per woman between 1950-1955 and 2005-2010, is the major reason for this reduction. |
Снижение рождаемости в развивающихся странах, в которых общие показатели рождаемости сократились с 6,0 до 2,6 ребенка на одну женщину в период между 1950 - 1955 и 2005 - 2010 годами, является основным фактором, обусловившим это сокращение. |
However, despite the low participation there was no significant reduction in the cost of the project (final cost, $131,831). |
Тем не менее, несмотря на низкое участие, расходы на его проведение сократились незначительно (окончательная сумма расходов составила 131831 долл. США). |
Based on the revised phasing-in schedule of vehicles provided to the Committee, the consequential reduction to the estimate for spare parts and maintenance would be $6,545,100. |
Судя по представленному Комитету пересмотренному графику поэтапной переброски автотранспортных средств, вследствие этого сметные расходы на запасные части и техническое обслуживание и текущий ремонт сократились бы на 6545000 долл. США. |
As such, the population growth rates in the past decade has been reduced to 1.7 per cent, a reduction of 0.4 per cent as compared to the previous decade. |
Темпы роста населения, как таковые, в последнее десятилетие сократились до 1,7%, т.е. |
These orders have cut predicted reconviction rates by 14.6 per cent in 2000 against a 5 per cent target reduction by 2004. |
Благодаря этим постановлениям ожидаемые показатели повторных осуждений сократились в 2000 году на 14,6% вместо запланированных 5% к 2004 году. |
One example is the Mchinji Social Cash Transfer Pilot Scheme in Malawi, associated with a reduction of under-nutrition by 10.5 percentage points between March 2007 and April 2008. |
Примером такой программы является осуществляемый в Малави экспериментальный социальный механизм передачи наличности Мчинджи, благодаря которому с марта 2007 года по апрель 2008 года масштабы недоедания сократились на 10,5 процента. |
Savings under helicopter hire/charter costs are attributable to the renegotiation of the rental costs of eight Cobra helicopters, resulting in a reduction of $3,303,940. |
Экономия средств по статье расходов на аренду/фрахт вертолетов обусловлена согласованием новых расценок на аренду восьми вертолетов "Кобра", в результате чего расходы сократились на З 303940 долл. США. |
The resulting vulnerability was highlighted by the Russian reduction of gas supplies to Ukraine in January, which resulted in reduced flows to central and western Europe. |
Появившаяся в результате этого уязвимость была продемонстрирована сокращением поставок российского газа в Украину, в результате чего сократились поставки в Центральную и Западную Европу. |
Although we don't have statistics for warfare throughout the Middle Ages to modern times, we know just from conventional history - the evidence was under our nose all along that there has been a reduction in socially sanctioned forms of violence. |
Хотя у нас и нет статистики по войнам, шедшим в Средние Века и позднее, и мы можем судить об этом лишь по общепринятой картине истории, свидетельства того, что социально санкционированные формы насилия сократились с тех пор, являются очевидными. |
There was a reduction in the net current assets of $159.7 million and a decrease in cash and investments of $18.6 million (see para. 50). |
Чистые текущие активы сократились на 159,7 млн. долл. США, а наличные средства и капиталовложения - на 18,6 млн. долл. США (см. пункт 50). |
These statistics attest to the reduction of poverty during these years from 61 per cent to 53 per cent in rural areas as a result of a social investment of almost $1.5 billion, double that of the previous seven years. |
Эти статистические данные подтверждают, что в течение этих трех лет масштабы нищеты сократились с 61 до 53 процентов в сельской местности в результате инвестиций в социальную сферу в объеме почти 1,5 млрд. долл. США, что вдвое больше, чем за предыдущие семь лет. |
The consistent inability of pirates to hijack high-value targets has ultimately led to a withdrawal of investment by financiers and a reduction in operations, resulting in a much lower hijacking rate.[50] |
Постоянная неспособность пиратов захватывать суда с ценным грузом в конечном счете привела к тому, что в пиратство перестали вкладывать средства и их операции сократились, в результате чего количество захватываемых пиратами судов оказалось совсем небольшим[50]. |
In order to cater to the needs of this high-risk group Swaziland had inter alia an expanded programme of immunization, which had produced a reduction in the infant mortality rate from 150 to 98 deaths per 1,000 live births between 1970 and 1991. |
Для удовлетворения потребностей этой группы населения повышенного риска в Свазиленде, в частности, осуществляется расширенная программа иммунизации, благодаря которой показатели детской смертности сократились с 150 случаев на 1000 живорождений (1970 год) до 98 случаев на 1000 живорождений (1991 год). |
That non-petroleum-exporting countries increased the value of their exports somewhat more (5 per cent) was attributable to the larger volumes exported (8 per cent), since there was a 2.5 per cent reduction in unit value. |
Страны, не являющиеся экспортерами нефти, добились увеличения стоимости своего экспорта на чуть большую величину (5 процентов), что объяснялось увеличением физического объема экспорта (8 процентов), поскольку средние экспортные цены сократились на 2,5 процента. |
However, since the intervention "Safe Neighbourhood - Friendly Neighbourhood", that took place on 6 June, there had been a notable reduction of criminality and no homicides had been registered since that date. |
Однако благодаря акции "Безопасный район - район, пригодный для жизни", которая состоялась 6 июня, масштабы преступности значительно сократились и убийств после этого не совершалось. |
It must also be mentioned that the Court's compliance with the mandated reduction of $885,600 in its 1996-1997 budget has meant that, in effect, its budget for external printing purposes was cut by over 50 per cent. |
Следует также отметить, что в результате выполнения Судом распоряжения о сокращении бюджета на 1996-1997 годы на 885600 долл. США его средства на внешние типографские цели фактически сократились более чем на 50 процентов. |
Utility costs have been significantly reduced by introducing several new initiatives, such as the replacement of old lighting systems, installation of high-insulating quality glass in all VIC windows, various energy efficiency measures, and a drastic reduction in the use of drinkable water for sanitary installations. |
Коммунальные расходы значительно сократились благодаря осуществлению нескольких новых инициатив, таких, как замена старых систем освещения, установка на всех окнах ВМЦ качественного стекла, имеющего высокую изолирующую способность, принятие различных мер по энергосбережению и резкое сокращение расхода питьевой воды, используемой для санитарно-технического оборудования. |
While the Committee notes that infant mortality and under-five mortality have officially decreased, it is concerned that this reduction may depend on underreporting within a poorly functioning data collection system, especially among the most vulnerable group of the population. |
Хотя Комитет отмечает, что младенческая смертность и смертность в возрасте до пяти лет официально сократились, он обеспокоен тем, что это сокращение может быть обусловлено тем, что информация, получаемая плохо функционирующей системой сбора данных, особенно среди наиболее уязвимых групп населения, является неполной. |
While expenditure decreased from $1.855 billion in 1996-1997 to $1.692 billion in 1998-1999, the primary reason for these deficits is the continuing reduction in voluntary contributions from member Governments away from regular resources. |
Хотя расходы сократились с 1,855 млрд. долл. США в 1996 - 1997 годах до 1,692 млрд. долл. США в 1998 - 1999 годах, основной причиной наблюдающегося дефицита является продолжающееся сокращение добровольных взносов от правительств-членов по линии регулярных ресурсов. |