Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Reduction - Ограничение"

Примеры: Reduction - Ограничение
Throughout the 1950s the objective was the regulation, limitation and balanced reduction of all armed forces and armaments in a coordinated, comprehensive programme. В течение 50-х годов целью являлось регулирование, ограничение и сбалансированное сокращение всех вооруженных сил и вооружений путем осуществления скоординированной, всеобъемлющей программы.
Limitation and reduction of conventional weapons and Ограничение и сокращение обычных видов оружия и
Regional limitation and reduction of armed forces and of conventional weapons Ограничение и сокращение вооруженных сил и обычных вооружений на региональном уровне
Among our activities, the prevention, control and reduction of adverse impacts on human health and aquatic ecosystems are of the utmost importance. Среди осуществляемых нами видов деятельности важнейшее значение имеют предотвращение, ограничение и уменьшение вредного воздействия на здоровье человека и водные экосистемы.
For each protocol, Parties reported their national strategies, policies and programmes that specifically address the control and reduction of the relevant pollutant or pollutants and their transboundary fluxes. По каждому протоколу Стороны представили информацию о своих национальных стратегиях, политике и программах, конкретно направленных на ограничение и сокращение выбросов соответствующих загрязнителя или загрязнителей и их трансграничных потоков.
We call upon all countries to fully meet their national commitments, such as limitation and reduction targets for greenhouse-gas emissions. Мы призываем все страны в полном объеме выполнить свои национальные обязательства, такие, как ограничение и сокращение выбросов "парниковых" газов до установленных уровней.
Regarding the content of the Conference, some representatives raised concerns about the ambitious targets and preferred to limit to more realistic approaches, like the reduction of CO2 emissions. Что касается содержательной части конференции, то некоторые представители выразили опасения в связи с излишне честолюбивыми целями и заявили, что предпочли бы ограничиться такими более реалистичными подходами, как ограничение объема выбросов СO2.
Canada also notes that while further limiting the currently registered uses of PCP and moving to alternatives may decrease PCP and PCA releases to the environment, it is unclear if this will result in a net environmental and health risk reduction. Канада также отмечает, что дальнейшее ограничение ныне зарегистрированных видов применения ПХФ и переход к альтернативам может снизить выбросы ПХФ и ПХА в окружающую среду, однако неясно, приведет ли это к чистому сокращению риска для окружающей среды и здоровья.
Some States pointed out that the reduction of demand for labour, services or goods that fostered the exploitation of others could also be achieved through prevention and the strict monitoring of work permits for non-nationals. Ряд государств отметили, что сокращению спроса на труд, услуги или товары, порождающего эксплуатацию других людей, способствует также ограничение количества выдаваемых иностранцам разрешений на работу и жесткий контроль за этим процессом.
In China, worsening air pollution and growing concerns about energy security have led the government to consider a cap on coal use and an absolute reduction in emissions within the next 10-15 years. В Китае, ухудшение загрязнения воздуха и растущие опасения по поводу энергетической безопасности заставили правительство рассмотреть ограничение на использование угля и абсолютное сокращение выбросов в течение ближайших 10-15 лет.
It would cap the amount of material available for nuclear weapons, reinforcing the nuclear-weapons States' commitment to nuclear arms reduction, and reducing nuclear risks in other regions as well. Он предусматривал бы ограничение количества материалов, имеющихся для целей ядерного оружия, подкрепляя тем самым обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в области сокращения ядерных вооружений и уменьшая опасность ядерной войны и в других регионах.
There are many effective international bilateral and multilateral instruments in force, aimed in particular at the non-proliferation, non-deployment, limitation and reduction of nuclear weapons, test bans and other controls over these weapons. Большое количество эффективно действующих международных инструментов, многостороннего и двустороннего порядка, направлены, в частности, на нераспространение, неразмещение, ограничение, сокращение ядерного оружия, запрещение испытаний и иной контроль над этим оружием.
These initiatives emphasize the importance of a continuation of the process of reduction of strategic arsenals, as well as of the efforts to curb the proliferation of weapons of mass destruction, to safeguard nuclear materials and to prevent them from being smuggled. В этих инициативах подчеркивается важность продолжения процесса сокращения стратегических арсеналов, а также усилий, направленных на ограничение распространения оружия массового уничтожения, на постановку под гарантии ядерных материалов и недопущение их незаконной продажи.
The restriction will also require the conglomerates to prepare annual reduction plans in consultation with banking institutions to improve the customary practice of banking institutions that require redundant and duplicate guarantees. Это ограничение также потребует от конгломератов представления ежегодных планов сокращения, которые будут составляться в консультации с банковскими учреждениями для совершенствования обычной практики банков, требующей избыточных и дублирующих гарантий.
Q. 62 Parties are invited to report on regulatory measures, other than those mentioned in sections 1 to 7, resulting in the control or reduction of air pollutants covered by the Convention or its protocols. В. Сторонам предлагается представить информацию о нормативных мерах, отличных от тех, которые перечислены в разделах 1-7, имеющих своим результатом ограничение или сокращение выбросов загрязнителей воздуха, охватываемых Конвенцией или протоколами к ней.
My country considers the limitation and reduction of military spending to be a priority means of building confidence and ensuring transparency in disarmament, with funds being redirected to the social and economic development of our peoples. Наша страна полагает, что ограничение и сокращение военных расходов является основным средством для укрепления доверия и обеспечения транспарентности в вопросах разоружения, при этом высвободившиеся средства должны направляться на социально-экономическое развитие наших народов.
Furthermore some measures have been introduced to improve water usage, such as water use restrictions, cost recovery, and reduction or removal of subsidies. Кроме того, были приняты некоторые меры по совершенствованию водопользования, такие как ограничение водопользования, возмещение издержек производства и сокращение или отмена субсидий.
While we welcome the relative decline in the use of the veto and urge its further reduction, there is no assurance that it will never be used. Хотя мы приветствуем определенное ограничение сферы его применения и призываем к дальнейшему сокращению его использования, тем не менее, нет гарантий, что оно никогда не будет использоваться.
The framework also aims to reduce the circumvention of the reduction commitments, for example, through switching of support between products which was possible under the structure of the Aggregate Measurement of Support. Рамочное соглашение нацелено также на ограничение возможности действий в обход обязательств о сокращении субсидий, например, путем переключения помощи с одних видов товаров на другие, что представлялось возможным при применении совокупного показателя поддержки.
The contingent reduction of their width, depending on local conditions (speed limitation, length of the tunnel, composition of the traffic flow) are governed by the national standards. Возможное сокращение их ширины, зависящее от местных условий (ограничение скорости, длина туннеля, структура транспортного потока), регламентируется национальными стандартами.
Limitation and/or reduction of methane emissions through recovery and use in waste management, as well as in the production, transport and distribution of energy; х) ограничение и/или сокращение выбросов метана путем рекуперации и использования в секторе удаления отходов, а также при производстве, транспортировке и распределении энергии;
Moreover, the Havana Rules prohibit the reduction of diet and the restriction or denial of contact with family members for any purpose or labour imposed as a disciplinary sanction. Кроме того, Гаванские правила запрещают сокращение питания и ограничение или лишение контактов с семьей в каких бы то ни было целях, а также принуждение к труду в качестве дисциплинарной меры.
In two cases this mechanism has resulted in a reduction of the scope of the prosecution case and a restriction of the number of crimes to be proved and evidence to be led. В рамках двух дел благодаря этому механизму было сокращено время изложения обвинением своих аргументов и введено ограничение в отношении числа преступлений, по которым должны быть представлены доказательства, и свидетельских показаний, которые необходимо принимать во внимание.
The severe restriction is expected to lead to a decrease in the quantity of the chemical used and consequently to a further reduction of the environmental risks associated with the use of tributyltin compounds as industrial chemicals. Как ожидается, строгое ограничение приведет к уменьшению количества применяемого химического вещества и, как следствие, к дальнейшему уменьшению экологических рисков, связанных с использованием соединений трибутилолова в качестве промышленных химических веществ.
While less transparent measures have been preferred to restrict trade (affecting mainly the import of minerals, machinery, vehicles and food items), trade liberalization has been conducted mainly through tariff reduction or elimination. В то время как ограничение торговли осуществлялось главным образом с помощью менее транспарентных мер (затрагивающих в основном импорт полезных ископаемых, техники, автотранспортных средств и продовольственных товаров), либерализация торговли осуществлялась в основном путем снижения или отмены тарифов.