which, in paragraphs 77 and 78, includes proposals for involving youth organizations and young people in demand reduction activities. |
в пунктах 77 и 78 которой содержатся предложения вовлекать молодежные организации и молодежь в деятельность, направленную на ограничение спроса. |
(b) *Identification, reduction and progressive removal of existing barriers, which prevent the penetration of potentially cost-effective renewable energy routes in the market; and |
Ь) выявление, ограничение и постепенное устранение существующих барьеров, которые препятствуют проникновению на рынок потенциально эффективных с экономической точки зрения возобновляемых видов энергии; |
It is also my delegation's belief that the further reduction of conventional arms and the increase in the transparency of military budgets and the arms trade of States would promote confidence-building. |
Моя делегация также считает, что дальнейшее ограничение обычных вооружений и повышение транспарентности военных бюджетов и торговли оружием между государствами способствовало бы укреплению доверия. |
Any reduction in the space of the independent media, regardless of the grounds given in justification of specific instances, damages the international credibility of Ukraine and its engagement to ensure free and fair elections. |
Любое ограничение независимых средств массовой информации, независимо от причин, приводимых в оправдание конкретных примеров, наносит ущерб международному авторитету Украины и ее обязательству обеспечить свободные и справедливые выборы. |
Among significant impacts is the reduction in the degree of national autonomy in policy-making and the resulting need to better harmonize national policy formulation with international obligations, commitments and compulsions. |
Среди таких последствий важное значение имеет ограничение самостоятельности государства в вопросах разработки политики и обусловленная этим необходимость того, чтобы формирование национальной политики осуществлялось на основе более полного учета международных обязанностей, обязательств и императивов. |
In 2002 the Government adopted a resolution on the government tasks related to the implementation of short and medium-term objectives of the national strategic program aimed at the reduction of the drugs problem. |
В 2002 году правительство приняло резолюцию о задачах правительства в достижении краткосрочных и среднесрочных целей национальной стратегической программы, направленной на ограничение проблемы наркотиков. |
A reduction in (or elimination of) the capacity of conflicting parties to resort to violence in the pursuit of political or resource objectives |
ограничение (или устранение) возможностей конфликтующих сторон прибегать к насилию для достижения их политических целей или целей, связанных с ресурсами |
The restriction is expected to lead to a significant reduction in the quantity of methamidophos used. |
Ожидается, что такое ограничение приведет к значительному сокращению объема потребления метамидофоса. |
Cold EGR further reduces the increase in PM due to reduction in peak combustion temperature. |
РВГ в холодной конфигурации обеспечивает дальнейшее ограничение роста уровня ТЧ благодаря сокращению пиковой температуры сгорания. |
The reduction resulted from the 75 per cent indicative planning figure (IPF) programming limitation. |
Причиной этого явилось программное ограничение в рамках оперативных плановых заданий (ОПЗ), составившее 75 процентов. |
Above all, the Conference must provide for the further limitation and reduction of greenhouse gas emissions after the year 2000. |
Прежде всего Конференция должна предусмотреть дальнейшее ограничение и сокращение выбросов парниковых газов после 2000 года. |
This publication is intended to mobilize new forces for the control and radical reduction of these transfers. |
Эта публикация призвана мобилизовать новые силы на борьбу за ограничение и радикальное сокращение такой торговли. |
These need not have the limitation and reduction of GHG emissions as a primary objective. |
Эти политика и меры необязательно должны быть в первую очередь направлены на ограничение выбросов парниковых газов. |
However, no mention was made of the arms embargo and the reduction and restriction of Libyan diplomatic and consular missions abroad. |
В то же время не упоминалось эмбарго на поставки оружия и сокращение и ограничение деятельности ливийских дипломатических представительств и консульских учреждений за рубежом. |
The limitation and reduction of nuclear weapons is a constant concern of the Government of the Principality. |
Постоянной заботой правительства Княжества являются ограничение и сокращение ядерных вооружений. |
Russia has consistently advocated the reduction and limitation of nuclear arsenals and strict compliance with the non-proliferation regime. |
Россия последовательно выступает за сокращение и ограничение ядерных арсеналов и строгое соблюдение режима нераспространения. |
Efforts focused first on limitation of nuclear weapons, then on reduction and finally on disarmament have a long history. |
Деятельность, направленная, прежде всего, на ограничение ядерных вооружений, далее - на их сокращение и в итоге - на разоружение, имеет длинную историю. |
The sole means of obtaining a reduction of emissions is to limit the sulphur level in the fuel. |
Единственным средством достижения сокращения выбросов является ограничение содержания серы в топливе используемого вида. |
A further challenge area is the control and reduction of pollution by new substances, mainly produced in the chemical industry. |
Еще одной проблемной областью является ограничение сокращения загрязнения новыми веществами, главным образом производимыми в химической промышленности. |
Pakistan has historically supported all proposals and agreements aimed at the limitation, progressive reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction. |
В историческом плане Пакистан всегда выступал в поддержку всех предложений и соглашений, нацеленных на ограничение, постепенное сокращение и конечную ликвидацию запасов оружия массового уничтожения. |
The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. |
Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона. |
Such an approach allows for the achievement of real, verifiable, irreversible limitation and reduction of nuclear weapons and their delivery systems. |
Именно он позволяет сделать ограничение и сокращение ядерного оружия и средств его доставки реальными, проверяемыми и необратимыми. |
It gave us hope for and expectation of the elimination of nuclear weapons and the further reduction and limitation of strategic offensive arms. |
Он вселяет в нас надежду на ликвидацию ядерного оружия и дальнейшее сокращение и ограничение стратегических наступательных вооружений. |
The mitigation of environmentally harmful effects and the reduction of emissions of gaseous pollutants and greenhouse gases is the main objective of the global agenda to reduce the possibilities for climate change. |
Смягчение вредных экологических последствий и снижение выбросов газообразных загрязнителей и парниковых газов является главной целью глобальной повестки дня, направленной на ограничение возможностей для изменения климата. |
(b) Examples of PM control costs and Hg reduction efficiencies 20 |
Ь) Примеры затрат на ограничение выбросов РМ и эффективности сокращения |