Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Reducing - Устранение"

Примеры: Reducing - Устранение
Several speakers said that elimination of mercury-containing products from the waste stream was the most sustainable and least costly means of reducing emissions from incineration and that where that was not possible best available techniques and best environmental practices for incineration should be employed. Некоторые выступавшие отметили, что устранение ртути из потока отходов представляет собой самый устойчивый и наименее дорогостоящий способ сокращения выбросов в результате сжигания и что в тех случаях, когда это невозможно, следует применять наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности при сжигании.
The IRU works to ensure that artificial barriers to trade and tourism are pulled down to facilitate cross-border traffic by reducing unnecessary, repetitive, burdensome paperwork and taxation for passengers, goods and vehicles, as well as minimising onerous visa formalities for professional drivers. МСАТ стремится обеспечить устранение искусственных барьеров на пути торговли и туризма в целях облегчения трансграничных перевозок посредством сокращения излишней, повторяющейся и обременительной бумажной работы и налогообложения пассажиров, грузов и транспортных средств, а также посредством сведения до минимума дорогостоящих процедур получения виз профессиональными водителями.
It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение.
Eliminating the need for such formalism furthers the Guide's goal of reducing the costs of credit and making more credit available by reducing transaction costs. Устранение этого формального требования соответствует цели Руководства - содействовать сокращению стоимости кредитов и увеличить доступность кредитов за счет сокращения операционных издержек.
There is an urgent need to formulate or strengthen policies and strategies geared to substantially reducing overall poverty in the shortest possible time, and reducing inequalities, and to eradicate absolute poverty by a target date to be specified by each country within its national context. Существует настоятельная необходимость разработки или активизации политики и стратегии, направленных на существенное сокращение в самые кратчайшие сроки общего уровня нищеты и устранение неравенства, а также ликвидацию абсолютной нищеты к конкретному сроку, который каждая отдельная страна должна определить с учетом своих национальных условий.
Thus, the plan proposed for the period to 2017 for international cooperation in space includes forecasting natural disasters and reducing their consequences, space communication systems, global navigation, distance education and tele-medicine, as well as the use of space technology in various economic spheres. Об этом свидетельствует и предлагаемый на период до 2017 года план международного сотрудничества в космической области, включающий такие области как прогнозирование и устранение последствий стихийных бедствий, космическая связь и глобальная навигация, дистанционное образование и телемедицина, использование космических технологий в различных отраслях экономики.
The Ministry of Health has made a significant contribution to reducing obstacles faced by pregnant women in accessing HIV prevention and treatment and has introduced protocols for the comprehensive care of children, adolescents and pregnant women with HIV. Министерство здравоохранения вносит существенный вклад в устранение препятствий, с которыми сталкиваются беременные женщины в получении доступа к профилактике ВИЧ и его лечению, и обнародовало требования к организации всестороннего ухода за ВИЧ-инфицированными детьми, подростками и беременными женщинами.
The subprogramme will aim at reducing barriers to trade caused by differences in trade procedures, standards and documents as well as differences in regulatory approaches and standards for manufactured and agricultural products that hamper market access. Подпрограмма будет направлена на устранение препятствий для торговли, обусловленных различиями в процедурах, стандартах и торговых документах, а также в подходах регулирующих органов и в стандартах на промышленную и сельскохозяйственную продукцию, которые затрудняют доступ к рынкам.
Brazil has learned that fighting poverty is the best development policy, and that a genuine human rights policy must ultimately be based on reducing inequalities and discrimination between and among regions, people and genders. Бразилия усвоила, что борьба с нищетой является лучшей политикой в области развития и что реальная политика в области прав человека в конечном итоге должна опираться на устранение неравенства и дискриминации между регионами, людьми и между мужчинами и женщинами.
Second, the strategy will focus on reducing barriers to trade in goods and services, especially non-tariff barriers, through greater implementation of UNECE norms, standards and recommendations in trade facilitation, international harmonization and standardization and regulatory compatibility. Во-вторых эта стратегия будет нацелена на устранение барьеров в области торговли товарами и услугами, в особенности нетарифных барьеров, посредством расширения применения норм и стандартов и выполнения рекомендаций ЕЭК ООН в отношении содействия торговле, согласованию и стандартизации норм на международном уровне и обеспечения сопоставимости нормативной базы.
The Committee encourages the State party to continue reducing linguistic barriers through intensive German-language training for immigrant children, to offer appropriate catch-up classes, and to increase family awareness about the importance of education for future professional careers. Комитет призывает государство-участник продолжать устранение языковых барьеров путем организации курсов интенсивного изучения немецкого языка для детей иммигрантов, занятий для изучения пропущенного школьного материала и привлечения внимания семей к тому, какое важное значение имеет образование для будущей профессиональной деятельности.
This is aimed at reducing unnecessary bureaucracy by cutting the number of inspections and the amount of red tape and making more information available to help planning the farming business; Этот подход направлен на устранение излишней бюрократии за счет уменьшения количества инспекций и сокращения канцелярской волокиты, а также обеспечения доступности более существенных объемов информации для содействия процессу планирования сельскохозяйственной деятельности;
For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intra-national labour mobility; В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов;
Reducing the housing deficit is a strategic objective of the Government. Устранение дефицита жилья является стратегической задачей Правительства.
Reducing the gender pay gap would enable men to be more closely involved with the care of their children. Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин позволит мужчинам больше вовлекаться в уход за своими детьми24.
In the light of such concerns, the report analyses various aspects of prevention measures, such as addressing the root causes of trafficking in persons, reducing demand for exploitative labour and services, promoting safe migration and raising awareness of risks associated with trafficking. С учетом этих вызывающих обеспокоенность соображений, в докладе анализируются различные аспекты мер предупреждения, включая устранение основных причин торговли людьми, сокращение спроса на эксплуатируемые труд и услуги, содействие безопасной миграции и повышение степени осведомленности об опасностях, которые несет с собой торговля людьми.
(a) Addressing the root causes of trafficking, including poverty, lack of education and discrimination against women and other traditionally disadvantaged groups, with a view to reducing their vulnerability; а) устранение причин, лежащих в основе торговли людьми, включая нищету, недостаточный уровень образования и дискриминацию в отношении женщин и других традиционно находящихся в неблагоприятном положении групп населения в целях уменьшения степени их уязвимости;
361.6. Review of the contents of curricula, and elimination of unnecessary subjects with a view to reducing their number and improving the quality of education of core subjects. 361.6 Пересмотр содержания учебного плана, устранение лишних предметов с целью сокращения числа предметов и улучшения качества преподавания основных предметов.
"Services to prevent the health and social consequences of drug use" are services aimed at eliminating or reducing the dangers related to drug use, including physical and mental health disorders and social and security problems. "Услуги для предотвращения медицинских и социальных последствий наркопотребления" представляют собой услуги, направленные на устранение или уменьшение опасностей, связанных с наркопотреблением, включая физические и психические расстройства и проблемы в сферах общественной жизни и безопасности.
These are the following: reducing, eliminating the lags in course of a differentiating education, establishment of extra classes, reduction of the number of students in the class. К ним относятся сокращение и устранение отставания в ходе дифференцированного подхода к учащимся, проведение дополнительных занятий, сокращение числа обучающихся в одном классе.
Possible measures to achieve this goal may include reducing the incentives and pressures for early retirement and removing disincentives to working beyond retirement age. (Agreed) К числу возможных мер по достижению этой цели могут относиться уменьшение действия стимулов и факторов, обусловливающих досрочный выход на пенсию, и устранение сдерживающих факторов, затрудняющих трудовую деятельность после достижения пенсионного возраста. (Согласовано)
The role of UNPOS is to lead the international community's efforts in reducing the incidents of piracy, building Somali counter-piracy capacity and to coordinate efforts to rebuild livelihoods and to address the root causes of the piracy. Роль ПОООНС заключается в том, чтобы возглавлять усилия международного сообщества, направленные на сокращение случаев пиратства и повышение способности Сомали противодействовать пиратству, а также координировать усилия, направленные на восстановление источников средств к существованию и устранение основных причин пиратства.
(e) Promote risk reduction and equitable risk sharing by assessing and managing climate risks, reducing or removing barriers to internalize climate risks and addressing the risk implications of water policies. е) поощрение снижения рисков и справедливого распределения рисков путем оценки и управления климатическими рисками, снижение или устранение барьеров на пути интернализации климатических рисков, а также изучение последствий рисков водохозяйственной политики.
Recognizing that addressing inequities in child health and encouraging an equally high standard of health care within countries is crucial to reducing child mortality, achieving improvements in child well-being and in the realization of children's rights, признавая, что устранение неравенств в доступе детей к здравоохранению и поощрение одинаково высокого уровня здравоохранения в странах крайне необходимы для сокращения масштабов детской смертности, улучшения благосостояния детей и осуществления прав детей,
Reducing and then eliminating barriers to agricultural trade would have a great impact on economic growth in all countries. Снижение и затем устранение барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией окажет существенное воздействие на экономический рост во всех странах.