Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Облегчения

Примеры в контексте "Reducing - Облегчения"

Примеры: Reducing - Облегчения
Preventing them requires reducing the incidence of unintended pregnancies among adolescent women, especially by facilitating their access to modern contraception. Для предупреждения абортов необходимо сократить число случаев незапланированной беременности среди женщин-подростков, особенно путем облегчения их доступа к современным средствам контрацепции.
Social security is widely recognized as an essential tool for reducing and alleviating poverty and promoting social inclusion. Социальное обеспечение широко признается в качестве одного из важнейших инструментов сокращения масштабов и облегчения нищеты, а также поощрения социальной интеграции.
While progress has been made in reducing unsustainable debt burdens for many developing countries, much remains to be done. Несмотря на достижение прогресса в деле облегчения неприемлемо тяжелого бремени задолженности многих развивающихся стран сделать предстоит еще многое.
The international statistical community continues to be concerned about reducing the reporting burden on countries. Международные статистические органы по-прежнему занимаются решением вопроса облегчения для стран задачи представления отчетности.
These options include improving household food security and reducing women's workloads by offering better access to water and fuel. К таким вариантам относятся повышение уровня продовольственной безопасности домашних хозяйств и снижение рабочих нагрузок женщин путем облегчения доступа к водным и топливным ресурсам.
To lessen the burden on both national governments and the secretariat, many delegations suggested reducing their frequency. Для облегчения бремени, лежащего как на правительствах стран, так и на секретариате, многие делегации предложили подготавливать обзоры менее часто.
Streamlining and automating the workflow should have a significant impact in reducing duplication and facilitating many of the administrative processes. Рационализация и автоматизация рабочих процессов окажет существенное воздействие в плане сокращения масштабов дублирования и облегчения работы многочисленных административных механизмов.
Better access to drinking water and sanitation in rural areas had contributed to reducing maternal and infant mortality. Меры, принятые для облегчения доступа к питьевой воде и санитарно-гигиеническим сооружениям в сельских районах, позволили начать снижение уровня материнской и детской смертности.
Men could support increased access to HIV/AIDS treatment as a means of reducing the care and support work of women and girls. Мужчины могли бы содействовать расширению доступа к средствам лечения ВИЧ/СПИДа в качестве инструмента сокращения обязанностей по уходу и облегчения работы женщин и девочек31.
An appropriate mechanism was needed to ease the transfer, among States, of the technology required for reducing space debris. Необходимо создать соответствующий механизм для облегчения передачи - между государствами - технологий, необходимых для снижения засоренности космического пространства.
Efforts were also under way to facilitate trade by reducing transaction times and the costs of doing business. Кроме того, предпринимаются усилия для облегчения торговли за счет сокращения сроков совершения сделок и издержек, связанных с деловыми операциями.
To facilitate access, efforts were being focused on developing software in multiple Indian languages and reducing costs. Для облегчения доступа усилия концентрируются на разработке программного обеспечения на многочисленных языках Индии и на сокращении расходов.
When completed, the project will primarily recommend actions and measures for facilitating maritime freight exchange, speeding up logistic procedures, and reducing logistics costs. После завершения этого проекта будут сделаны рекомендации по действиям и мерам для облегчения морских грузовых перевозок, ускорения логистических процедур и снижения логистических расходов.
Official finance, especially concessional finance - i.e., ODA - remains especially important for reducing external constraints and facilitating the reform process in low-income countries. Официальное финансирование, особенно на льготных условиях, - т.е. ОПР - по-прежнему имеет исключительную важность для ослабления внешних ограничений и облегчения процесса реформ в странах с низким уровнем дохода.
Securitization is partly the result of easier access to information by a greater number of players in the markets, thus reducing barriers to entry. Секьюритизация отчасти является результатом облегчения доступа к информации для более широкого круга участников рынков и таким образом снижения барьеров для выхода на рынки.
Regulatory measures should continue to play a key role in making a better use of existing infrastructure, facilitating transport operations, making environmentally-friendly modes more efficient, increasing safety and reducing undesirable environmental impacts. Меры регламентации должны по-прежнему играть основную роль в обеспечении более эффективного использования существующей инфраструктуры, облегчения транспортных операций, повышения эффективности экологически чистых видов транспорта, повышения безопасности и сокращения нежелательного воздействия на окружающую среду.
Additional progress has been made in reducing the unsustainable debt burdens impeding the ability of developing countries to meet the Millennium Goals. Дополнительный прогресс был достигнут в деле облегчения неприемлемо тяжелого бремени задолженности, ограничивающего способность развивающихся стран достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Several projects have been developed with a view to facilitating access to credit and reducing the poverty of vulnerable categories of the population, including women. Для облегчения доступа к системе кредитования и снижения уровня бедности уязвимых слоев населения, в том числе женщин, был осуществлен целый ряд различных проектов.
One of the most significant advantages of electronic records and communications is the potential for reducing the physical storage needs for transaction records, expediting the conclusion of transactions and facilitating searches of title. Одним из наиболее значительных преимуществ электронного учета и связи является возможность сокращения физического объема хранимых записей о сделках, ускорения заключения сделок и облегчения поисков товарораспорядительных документов.
More attention should be directed at reducing the debt burdens of low- and middle-income countries excluded from international debt relief schemes. Больше внимания должно уделяться уменьшению бремени задолженности стран с низким и средним уровнем дохода, на которые не распространяются международные схемы облегчения бремени задолженности.
In the current times of crisis, several delegations noted the relevance of administrative efficiency in facilitating business, especially in reducing barriers for small and medium-sized enterprises (SMEs). В нынешние кризисные времена несколько делегаций отметили значимость административной эффективности для облегчения ведения бизнеса, особенно для снижения барьеров на пути деятельности малых и средних предприятий (МСП).
E-government tools were essential to facilitating citizen access to public processes, reducing expenditures, improving coordination of services and decreasing the political costs of budget cuts and other unpopular measures. Для облегчения доступа граждан к публичным процессам, сокращения расходов, улучшения координации в предоставлении услуг и снижения политических издержек бюджетных сокращений и других непопулярных мер важнейшее значение имеет инструментарий электронного правительства.
He noted that although ODA has been successful in supporting technical capacity and reducing illegal logging, it has contributed little in terms of fair trade, poverty alleviation or reduction in deforestation rates. Он отметил, что, хотя ОПР с успехом применялась для оказания поддержки в развитии технического потенциала и сокращении масштабов незаконной вырубки лесов, ее вклад с точки зрения обеспечения справедливой торговли, облегчения бремени нищеты или снижения темпов обезлесения невелик.
The resource person concluded that regional capacity-building could be used to facilitate technology transfer and provide training for developing countries to take action on reducing emissions from deforestation and forest degradation. В заключение докладчик отметил, что для облегчения передачи технологий и организации подготовки кадров для развивающихся стран в целях принятия мер по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов можно использовать укрепление потенциала на региональном уровне.
Many of these technologies could have highly positive roles in helping to drive sustainable development, for example by enhancing resource productivity, reducing greenhouse gas emissions and facilitating access to basic services such as water, energy and food. Значительная часть таких технологий может сыграть весьма позитивную роль в содействии устойчивому развитию, например, за счет повышения ресурсоотдачи, сокращения выбросов парниковых газов и облегчения доступа к основным благам, таким как водные ресурсы, энергия и продовольствие.