Another reason is that addressing the demand side requires giving priority to measures in the places where trafficked persons are exploited, rather than in the locations (and States) where adults and children are recruited to be trafficked and exploited elsewhere. |
Другая причина кроется в том, что решение проблемы спроса требует признания приоритетности мер в тех местах, где подвергаются эксплуатации ставшие предметом торговли люди, а не в местах (и государствах), где взрослых и детей вербуют для последующей продажи, а эксплуатируют в иных местах. |
In addition, the structure of the industry, where individuals were recruited for specific contracts, made it difficult to attribute responsibility for offences either to individuals or to companies, or to both. |
Кроме того, структура этого сектора, где отдельных лиц вербуют для выполнения конкретных контрактов, затрудняет возложение ответственности за преступления на отдельных лиц или на компании или же и на тех, и на других. |
I'm being recruited! |
Помогите! Меня вербуют! |
Child soldiers are recruited in many different ways. |
Детей-солдат вербуют многообразными способами. |
Increasingly, today's conflicts rely upon child soldiers,3 who are commonly recruited and used against their will, through abduction, kidnapping, enslavement and coercion or intimidation of their parents or guardians. |
Все шире в рамках нынешних конфликтов в качестве солдат используются детиЗ, которых обычно вербуют и используют против их воли, прибегая к таким методам, как похищения, порабощение и оказание давления на их родителей или опекунов и их запугивание. |
Most cynically, children have been compelled to become instruments of war, recruited or kidnapped to become child soldiers, thus forced to give violent expression to the hatreds of adults. |
Но верх цинизма в том, что детей превращают в инструмент войны: их вербуют или похищают, с тем чтобы сделать из них малолетних солдат, и таким образом заставляют творить насилие, пропитываясь ненавистью взрослых. |
Originally a medical student on Side 7, Sayla is almost immediately recruited as a soldier, and set to the task of watching over the civilian refugees. |
На Стороне 7 Сайла была студентом-медиком, её почти сразу вербуют в солдаты и ставят надзирать на беженцами. |
The Special Rapporteur is particularly disturbed by reports from the Democratic Republic of the Congo, where both government forces and the RCD are said to have forcibly recruited large numbers of children as young as 12 years of age to participate in armed activities. |
Специальный докладчик в особой степени обеспокоена сообщениями из Демократической Республики Конго, где правительственные войска и КОД, предположительно, насильственно вербуют значительное число детей 12-летнего возраста для участия в вооруженной деятельности. |
One fighter explained that children were recruited because "they fight with enthusiasm; they are fearless". |
Один из бойцов объяснил, что детей вербуют по той причине, что "они преданные и бесстрашные воины". |
Once they had discovered that they were being forcefully recruited into RUD, they were told that they would be killed if they resisted. |
Однако когда выяснилось, что их вербуют в ряды боевиков ОЕД вопреки их желанию, им стали угрожать расправой в случае сопротивления. |
Do you know that Soviet hockey players are already being recruited to NHL? |
Вы вообще в курсе, что советских игроков уже вербуют в НХЛ у вас же под носом? |
Along the Sudan-Chad border, both Sudanese and Chadian armed groups are recruiting children from Sudanese refugee camps in eastern Chad, while Chadian refugee children are being recruited by Sudanese rebel groups in Darfur. |
На границе между Суданом и Чадом как суданские, так и чадские вооруженные группы вербуют детей в суданских лагерях для беженцев в восточной части Чада, а в Дарфуре чадских детей-беженцев вербуют суданские повстанческие группы. |
Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. |
Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы. |
In 2008, the United States Congress had passed the Child Soldiers Prevention Act, which restricted the types of assistance that could be received by countries whose armed forces or Government-supported armed groups recruited or used child soldiers. |
Американский конгресс принял в 2008 году закон о предупреждении практики использования детей-солдат и борьбе с ней, который, в частности, ограничивает оказание возможной помощи странам, в которых вооруженные силы или вооруженные группы, получающие помощь от своих правительств, вербуют или используют детей-солдат. |
Is it not a grave infringement of that State's sovereignty to hand over such responsibilities to companies registered in third countries which sell security services staffed by foreigners, presumably mercenaries, who are recruited for operations in countries with which the company has signed contracts? |
Не является ли передача таких обязанностей зарегистрированным в третьих странах компаниям, обеспечивающих безопасность с помощью иностранцев, возможно наемников, которых вербуют для работы в подписавших контракты странах, грубым нарушением суверенитета этого государства? |
The rebels have recruited 10-year-old children. |
Мятежники вербуют в свои ряды 10-летних детей. |
Children are recruited, trained and forced to kill. |
Детей вербуют в вооруженные формирования, обучают и заставляют убивать. |
We also have the responsibility to protect boys and girls who are being forcibly recruited by militias. |
Мы также обязаны защищать мальчиков и девочек, которых насильственно вербуют в свои ряды различные ополчения. |
Children and refugee populations have served as human shields or have been recruited as combatants. |
Детей и беженцев используют в качестве "живых щитов" или вербуют для участия в боевых действиях. |
Most cynically, children have been compelled to become themselves the instruments of war - indeed the weapon of choice - recruited or kidnapped to become child soldiers. |
Самым циничным явлением является принуждение детей к тому, чтобы они сами становились средствами ведения войны - поистине, избранным оружием - их вербуют в армию или похищают, чтобы превратить их в детей-солдат. |
The Committee recommends that the State party consider introducing a specific prohibition with respect to the sale of arms when the final destination is a country where children are known to be - or may potentially be - recruited for or used in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении конкретного запрещения торговли оружием, если конечным пунктом назначения является страна, где, как известно, детей вербуют и используют либо могут вербовать или использовать в военных действиях. |
(c) Ensure the greatest transparency regarding the transfer of arms and explicitly prohibit in law the sale of arms when there is risk that the final destination is a country where children are, or potentially could be, recruited or used in hostilities. |
с) обеспечить максимальную транспарентность в отношении передачи вооружений и безоговорочно запретить по закону продажу оружия при опасности того, что страной назначения является страна, в которой детей вербуют или могу вербовать или использовать в военных действиях. |
Children have been compelled to become instruments of war, systematically recruited or kidnapped to become child soldiers, thus being forced to give violent expression to the hatred of adults. |
Детей превращают в средство ведения войны, систематически вербуют их в вооруженные силы или похищают, чтобы превратить их в детей-солдат, в результате чего они вынуждены своими действиями воплощать в насильственную форму враждебные чувства, испытываемые взрослыми. |
Throughout the world, young children are recruited into military service, often coercively by rebel groups, compelled to fight, then left to pick up the pieces of their often shattered minds and bodies. |
В разных частях мира подростков набирают на военную службу, причем во многих случаях их принудительно вербуют повстанческие группы, заставляют воевать, а затем оставляют на произвол судьбы - зачастую с покалеченной психикой и телесными увечьями. |
Children are killed, orphaned, maimed, abducted, deprived of education and care, recruited and used as child soldiers on a massive scale and left with deep emotional scars and trauma as a result. |
Детей убивают, превращают в сирот, калечат, похищают, лишают образования и ухода, вербуют в армию и в массовом порядке используют в качестве детей-солдат - все это наносит им глубокие эмоциональные травмы. |