It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. |
Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения. |
From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. |
С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения. |
(c) The need to integrate a gender perspective into all peacebuilding, reconstruction and reconciliation processes; |
с) необходимость интеграции гендерной перспективы во все процессы миростроительства, восстановления и примирения; |
The most important aspect of the Council's role in reconstruction and reconciliation, however, is the establishment of democratic institutionality, which should begin at the local level. |
Вместе с тем самым важным аспектом роли Совета в процессах восстановления и примирения является создание демократических институтов, которое должно начаться на местном уровне. |
Post-conflict rehabilitation is considered to encompass broad societal reconciliation, reintegration and reconstruction, usually occurring for up to two years, aimed at restoring the minimum functioning of society. |
Реабилитация в постконфликтный период рассматривается в качестве деятельности, включающей мероприятия с охватом широких кругов общества по обеспечению примирения, реинтеграции и реконструкции, как правило, осуществляемые в течение промежутка времени до двух лет с целью восстановления минимальных функций общества. |
Mexico believes that the work of the Peacebuilding Commission is crucial for a coherent and comprehensive approach to promoting reconstruction in the immediate aftermath of conflict. |
Мексика полагает, что деятельность Комиссии по миростроительству имеет жизненно важное значение для осуществления всестороннего и последовательного подхода к укреплению национального примирения в период непосредственно после прекращения конфликта. |
Only when the security situation has been stabilized, when a highly representative Government is in place and when national reconciliation is being promoted can the environment for economic reconstruction and rehabilitation exist. |
Создание атмосферы, благоприятной для экономического восстановления и возрождения, невозможно без стабилизации положения в области безопасности, учреждения правительства на основе широкого представительства и национального примирения. |
All parties in Bosnia and Herzegovina need to demonstrate practical political will strictly to implement the Dayton provisions and to achieve genuine multi-ethnic reconciliation and the effective post-conflict reconstruction of the country. |
От всех сторон в Боснии и Герцеговине требуется продемонстрировать на практике политическую волю к неукоснительному выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны. |
Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. |
Деятельность добровольцев, опирающаяся на основополагающие принципы солидарности, сотрудничества и взаимопомощи, может служить важным фактором примирения и реконструкции, укрепления и восстановления доверия в обществах, восстанавливающихся после кризисов. |
Furthermore, the report underscores the need for collective effort in the search for durable peace, stability, post-conflict reconstruction, reconciliation and rehabilitation. |
Кроме того, в докладе подчеркивается необходимость приложения коллективных усилий в рамках изыскания путей обеспечения прочного мира, стабильности постконфликтного восстановления, примирения и оздоровления. |
As the international community responds to the current crisis, it must also address the grave humanitarian situation in that country through reconstruction and reconciliation. |
Сейчас, когда международное сообщество откликается на нынешний кризис, оно должно также рассмотреть серьезную гуманитарную ситуацию в этой стране на основе реконструкции и примирения. |
The OIC strongly supports all efforts aimed at restoring peace, national reconciliation and stability in Afghanistan, as well as at promoting the socio-economic rehabilitation and reconstruction of that country. |
ОИК решительно поддерживает все усилия, направленные на восстановление мира, достижение национального примирения и стабильности в Афганистане, а также на содействие социально-экономическому восстановлению и реконструкции этой страны. |
Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned. |
Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран. |
On the positive side, many displaced ethnic Albanians from southern Serbia have been able to return from Kosovo, even though the process of reconstruction and reconciliation has remained fragile. |
Что касается позитивных моментов, то следует отметить, что многие перемещенные лица из числа этнических албанцев, бежавшие из южной Сербии, смогли вернуться в родные места из Косово, хотя процесс восстановления и примирения остается хрупким. |
When possible, fact-finding missions should include gender advisors and the terms of reconciliation and reconstruction should draw on the expertise of women's community groups. |
Когда возможно, миссии по установлению фактов должны включать советников по гендерным вопросам и при определении условий примирения и восстановления надлежит использовать опыт общественных женских организаций. |
To fulfil those objectives, UNOGBIS worked constructively with a cross section of Guinea-Bissau society to promote constructive dialogue, reconciliation and reconstruction to the country. |
Для выполнения этих целей ЮНОГБИС конструктивно сотрудничало со всеми слоями общества Гвинеи-Бисау в целях поощрения конструктивного диалога, примирения и восстановления в стране. |
These structural characteristics reveal the complexity of the internal conflicts under consideration by the Council, particularly those in Africa, as well that of as the tasks of post-conflict recovery, reconstruction and reconciliation. |
Эти структурные характеристики обнаруживают сложность внутренних конфликтов, рассматриваемых Советом, в особенности в Африке, а также задач постконфликтного возрождения, восстановления и примирения. |
For its part, the United Nations will continue to provide whatever assistance it can to support the Government's national reconciliation and reconstruction programmes. |
Организация Объединенных Наций, со своей стороны, будет и впредь делать все возможное для поддержки правительственных программ национального примирения и восстановления. |
The consolidation of peace requires the full participation of women in all related processes, starting with peace negotiations, securing domestic stability, arranging for humanitarian and reconstruction assistance and national reconciliation. |
В целях укрепления мира необходимо полное участие женщин во всех связанных с этим процессах, начиная от процессов проведения мирных переговоров, обеспечения внутренней стабильности, распределения гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления, а также национального примирения. |
In peace negotiations and post-conflict reconstruction and reconciliation processes, the goals of "peace" and "justice" sometimes appear in conflict. |
В процессах мирных переговоров и постконфликтного восстановления и примирения цели «мира» и «правосудия» иногда вступают в конфликт. |
It appealed to the international community to support the efforts of the Transitional Government and the Congolese people in the areas of reconstruction, national reconciliation and preparations for the elections. |
Он обратился с призывом к международному сообществу поддержать усилия Переходного правительства конголезского народа в области восстановления, национального примирения и подготовки к проведению выборов. |
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. |
Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией. |
As a result, recovery and reconstruction initiatives are crucial to supporting reconciliation, peacebuilding and the consolidation of the transitional institutions. |
С учетом этого инициативы в области восстановления и реконструкции имеют чрезвычайно важное значение для поддержки примирения, миростроительства и укрепления переходных институтов. |
Recognizing the importance of civil society participation in conflict resolution, reconciliation and reconstruction, my Government will continue to involve non-governmental organizations, including women's and church groups. |
Признавая важность участия гражданского общества в процессе урегулировании конфликта, примирения и восстановления, мое правительство будет продолжать привлекать к этому процессу неправительственные организации, в том числе женские, а также церковные группы. |
In this connection, we make a pressing appeal to the international community to support the programme of reconstruction and national reconciliation which the Comorian Government has drawn up in conjunction with the World Bank. |
В этой связи мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать программу реконструкции и национального примирения, которую правительство Коморских Островов разработало совместно со Всемирным банком. |