Английский - русский
Перевод слова Reconstruction
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Reconstruction - Примирения"

Примеры: Reconstruction - Примирения
The Government also noted that the Ministry of Peace and Reconstruction had already provided interim financial compensation (of Nr. 100,000/-) to the families of each disappeared person. Правительство также указало, что Министерство мира и примирения уже предоставило предварительную финансовую компенсацию (в размере 100000 нр.) семье каждого исчезнувшего лица.
These new provisions, which have made it possible for all of the country's political actors to participate in the management of State affairs, are hopeful signs for the strengthening of national reconciliation and reconstruction in Angola. Эти новые положения, позволившие всем политическим сторонам этой страны участвовать в управлении делами государства, являются обнадеживающим признаком укрепления процесса национального примирения и восстановления в Анголе.
Topics must be approached with a supportive demeanour and a "problem-solving" orientation, which is crucial to building bridges between conflicting parties and laying the foundation for a long-term process of reconciliation and reconstruction. К обсуждаемым темам необходимо подходить с положительным настроем, с установкой на решение проблемы, что имеет чрезвычайно важное значение для налаживания связей между оппонентами и закладки фундамента для долгосрочного процесса примирения и восстановления.
The people of Haiti should be confident in the knowledge that if they stay the course and continue to work with patience and determination for national reconciliation and reconstruction, their efforts will be richly rewarded. Народ Гаити должен твердо знать, что если он будет и дальше идти намеченным курсом и продолжать терпеливо и настойчиво трудиться на благо национального примирения и восстановления, то его усилия щедро вознаградятся.
Last year the Executive Committee of UNHCR recognized that for repatriation to be a sustainable and thus truly durable solution, it was essential that the need for rehabilitation, reconstruction, and national reconciliation be addressed in a comprehensive and effective manner. В прошлом году Исполнительный комитет УВКБ признал, что, для того чтобы репатриация стала эффективным и, таким образом, действительно долгосрочным решением, необходим комплексный и эффективный подход к решению проблем реабилитации, реконструкции и национального примирения.
There was strong support for a continued post-UNOMIL United Nations presence, and specifically the type of "peace-building" office proposed in the report of the Secretary-General, to help with rehabilitation, reconciliation and reconstruction. Была высказана решительная поддержка обеспечению продолжающегося присутствия Организации Объединенных Наций в период после завершения деятельности МНООНЛ, особенно в том, что касается «отделения по миростроительству», предложенного в докладе Генерального секретаря, в целях оказания помощи в деле восстановления, примирения и реконструкции.
In their solemn declaration at Sodere, Somali leaders made the following appeal: ... the rebuilding of Somalia is of such a magnitude as to call for massive international aid in support of reconciliation, rehabilitation and reconstruction. В своей торжественной декларации, принятой в Содере, сомалийские лидеры обратились со следующим призывом: ... восстановление Сомали является задачей, которую, принимая во внимание ее масштабы, невозможно решить без существенной поддержки международным сообществом процесса примирения, восстановления и реконструкции.
It is essential that this final phase of the peace process be successfully concluded without delay so that all Burundians can focus on the urgent national reconciliation and reconstruction tasks that lie ahead. Особенно важно, чтобы этот заключительный этап мирного процесса был безотлагательно успешно доведен до конца, с тем чтобы все бурундийцы могли сосредоточить свое внимание на решении стоящих перед ними неотложных задач национального примирения и восстановления.
Strengthening of the rule of law, in particular judicial and security sector reform, is urgently needed if effective reconstruction and reconciliation is to be achieved in post-conflict societies. В срочном порядке необходимо укрепить законность и правопорядок, в частности судебную систему и сектор безопасности, для обеспечения в странах, ликвидирующих последствия конфликтов, эффективного восстановления и примирения.
Under this programme, $8,296,100 has been pledged for activities in the fields of reconstruction, national capacity-building, agriculture, health and education for peace and national reconciliation. В рамках этой программы на деятельность в области реконструкции, создания национального потенциала, сельского хозяйства, здравоохранения, воспитания в духе мира и национального примирения было ассигновано 8296100 долл. США.
The long-term strategy contained in Kenya Vision 2030 guided the national development programme and projects promoting national reconciliation, economic reconstruction, as well as the fight against poverty and unemployment. Долгосрочная стратегия, содержащаяся в программном документе "Перспективы развития Кении на период до 2030 года", является основой для осуществления национальной программы в области развития и проектов, направленных на обеспечение национального примирения, восстановление экономики и борьбу с нищетой и безработицей.
In brief, the work of the Special Court for Sierra Leone has made a decisive contribution to the transition to peace and the rule of law and has been critical to ongoing efforts to ensure national reconciliation and reconstruction. Короче говоря, деятельность Специального суда по Сьерра-Леоне вносит весомый вклад в усилия по переходу на этап мира и законности и в осуществляемую в настоящее время работу по обеспечению национального примирения и восстановления.
The physical and political ravages of war and violence are clearly felt and observed and, more often than not, become the focus of attention in the reconstruction of societies in transition. В-третьих, процесс примирения должен вписаться в динамику конфликта, которая охватывает все политические, физические, культурные и социально-психологические аспекты затронутого общества.
The national reconciliation process seems to have begun, and the international community is being called upon to consolidate it, with a view towards restoring democratic normalcy in the country through the reconstruction of Government institutions and of the country itself. Похоже, что процесс национального примирения сдвинулся с места, и международному сообществу следует поддержать его, с тем чтобы вернуть страну в нормальное демократическое русло путем восстановления правительственных учреждений и самой страны.
Needless to say, our wish is that, as soon as possible, the day will come when the objectives of the ongoing use of force will be achieved so that the international community will be able to engage in reconciliation and reconstruction in Afghanistan. Нет нужды говорить о том, что мы хотим, чтобы как можно скорее настал день, когда будут достигнуты цели нынешнего применения силы, с тем чтобы международное сообщество смогло заняться решением задач примирения и реконструкции в Афганистане.
On this visit to Najaf, he also held a meeting with Sayyid Moqtada al-Sadr, during which they discussed the latest political and security developments in the country and the challenges of national reconciliation and reconstruction. Во время этого же визита в Эн-Наджаф мой Специальный представитель также встретился с Сейидом Муктадой ас-Садром, с которым они обсудили последние политические события и события в плане безопасности в стране, равно как и задачи национального примирения и реконструкции.
Since its first participation in peacekeeping until the present, Uruguay has garnered a wealth of experience in the reconstruction and peacebuilding of areas devastated by conflict and has spared no effort to put an end to hostilities, so that communities can achieve peace and national reconciliation. С начала своего участия в миссиях по поддержанию мира и по сей день Уругвай накопил богатый опыт в области восстановления и поддержания мира в пострадавших от конфликта районах, не жалея сил добиваясь прекращения боевых действий, для того чтобы общины могли достичь мира и национального примирения.
Calls upon the leaders of all Afghan parties to place the highest priority on national reconciliation, acknowledging the war-weariness of the Afghan people and their desire for rehabilitation, reconstruction and economic and social development; призывает лидеров всех афганских сторон в первую очередь добиваться национального примирения, учитывая усталость афганского народа от войны и его стремление к восстановлению, реконструкции и социально-экономическому развитию;
It is particularly important to consider how the concept of reconciliation can be embedded in the process of reconstruction and disarmament in the post-conflict period, and how disarmament programmes can be designed with a view to enhancing reconciliation. Особенно важно обсудить вопрос о возможных путях включения концепции примирения в процесс восстановления и разоружения в постконфликтный период и разработки программ разоружения с учетом необходимости содействия примирению.
Reconstruction faces the dual challenges of reactivating the economies of the ex-conflict countries while promoting reconciliation among those who were life-and-death adversaries during the war. Восстановление требует одновременного решения двух задач - подъема экономики постконфликтных стран и укрепления примирения тех, кто во время войны был смертельными врагами.
Suffice it to say that what happened in the Gedo region was a fight between a group heavily armed by the "TNG" and local supporters of the Somali Reconstruction and Restoration Council. Достаточно сказать, что в районе Гедо произошло столкновение между группой, которую «Переходное национальное правительство» оснастило самым различным оружием, и местными сторонниками Совета по вопросам примирения и восстановления Сомали.