While recognizing the Council's statutory prerogatives in that area, his delegation in no way underestimated the important role that the General Assembly could play in formulating sanctions regime criteria that had the general support of Member States. |
Оратор признает, что в последние годы Совет Безопасности значительно улучшил свою работу в этом направлении, а также особо отметил деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по санкциям и важность скорейшего достижения соглашения по сделанным ею выводам. |
On 3 September 2008 President Serzh Sargsyan stated: Today one is wondering from time to time why Armenia is not recognizing the independence of Abkhazia and South Ossetia. |
4 сентября 2008 года Президент Армении Серж Саргсян заявил, что может признать независимость Абхазии и Южной Осетии только в случае признания Нагорного Карабаха: «Сегодня периодически звучит вопрос о том, почему Армения не признает независимость Абхазии и Южной Осетии. |
(b) The declaration made under articles 21 and 22 of the Convention against Torture in 2008 recognizing the competence of the Committee to receive and consider State and individual communications; |
Ь) сделанное в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции заявление о том, что государство-участник признает компетенцию Комитета получать и рассматривать поступающие от государств и отдельных лиц сообщения; |
Recognizing that SMEs in developing countries face great difficulties in this respect, UNIDO developed the Responsible Entrepreneurs Achievement Programme. |
Кроме того, ЮНИДО признает необходимость подтверждения предприятиями-экспортерами своей приверженности принципу социальной ответственности корпораций. |
Recognizing that persons with disabilities have a right to work, the Ministry of Labour and Social security has implemented positive actions to promote self-employment, especially for women, by providing seed capital through the Apoyo Continuidad revolving fund. |
Министерство труда и социальной защиты признает право инвалидов на труд и приняло ряд позитивных мер, направленных на поощрение самозанятости, особенно инвалидов-женщин, путем предоставления им стартового капитала по линии возобновляемого фонда "Поддержка финансовой устойчивости". |
Recognizing the non-retroactive nature of the Court's jurisdiction and its complementarity to national jurisdictions, he noted with satisfaction that the Rome Statute contained adequate safeguards to protect genuine national concerns and allay fears of possible erosion of national sovereignty. |
Оратор признает, что юрисдикция Суда не имеет обратной силы и дополняет национальные юрисдикции; он также с удовлетворением отмечает, что Римский статут содержит надлежащие гарантии, направленные на защиту законных национальных интересов и рассеивание опасений в отношении предполагаемого подрыва суверенитета стран. |
Recognizing, that 95% of our elderly citizens live in non-institutionalized settings in the community, a Draft National Community Care Policy has been developed to guide the delivery of health and social support services to the aged in the community. |
Поскольку государство признает, что 95% его граждан пожилого возраста проживают не в учреждениях, а внутри общин, был составлен проект национальной политики в области ухода внутри общины, цель которого - направлять предоставление пожилым людям медицинского обслуживания и социальной поддержки в общине. |
Recognizing the role that the International Paralympic Committee plays in showcasing the achievements of athletes with an impairment to a global audience and in acting as a primary vehicle to change societal perceptions of disability sport, |
признает ту роль, которую Международный паралимпийский комитет играет в наглядной демонстрации жителям всего мира достижений спортсменов с ограниченными физическими возможностями и в решительном содействии изменению существующих в обществе взглядов на занятие спортом людей с ограниченными физическими возможностями; |
One example is that while our legislation provides for the equal division of matrimonial property, in its application it has proved inadequate in recognizing the unvalued contributions of women to a relationship. |
Одним из таких примеров может служить наше законодательство, в котором предусматривается положение о равном разделе нажитой за время брака собственности, однако применение этого положения на практике оказалось неадекватным, поскольку оно не признает равного вклада женщин в брачные отношения. |
The Committee was particularly pleased that Costa Rica had ratified the amendment to article 8 of the Convention and that it had made the declaration under article 14 recognizing the Committee's competence to hear individual complaints. |
Комитет признает значительный прогресс, достигнутый в борьбе с неграмотностью, однако сохраняющиеся предрассудки в отношении афрокостариканцев и коренных народов препятствуют осуществлению программ в области образования для этих групп. |
While recognizing that the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees did not cover persons displaced within their own country, his country hoped to receive emergency temporary assistance for the thousands of people who were living in precarious conditions. |
Несмотря на то, что Бурунди признает тот факт, что мандат УВКБ не охватывает лиц, перемещенных в пределах своей страны, она надеется получить срочную временную помощь для тысяч людей, находящихся в неблагоприятных условиях. |
Publication source: COG S.I 2565, 21.12.1990, p. 2845; Law No. Declaration recognizing the competence of the Committee against Torture, under Articles 21 and 22 of the Convention |
Заявление от 8 апреля 1993 года о признании компетенции Комитета против пыток в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции: "Республика Кипр признает компетенцию Комитета, созданного в соответствии со статьей 17 Конвенции: |
Recognizing that it was Fiji's responsibility to devise and deliver its own version of sustainable democracy, he admitted that there would be way-points when Fiji could benefit from those offers of assistance. |
Отдавая себе отчет в том, что Фиджи должно само нести ответственность за разработку и реализацию собственной модели устойчивой демократии, оратор признает, что впереди будут моменты, когда его стране, возможно, придется воспользоваться этими предложениями о помощи. |