Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признает

Примеры в контексте "Recognizing - Признает"

Примеры: Recognizing - Признает
The European Union has been constant in recognizing the important role that regional organizations can play in post-conflict situations, in particular by building institutional mechanisms that will deal with conflicts in a more structured and more coherent way. Европейский союз неизменно признает ту важную роль, которую могут играть региональные организации в постконфликтных ситуациях, в частности путем строительства институциональных механизмов, которым предстоит заниматься конфликтами более структурированным и более последовательным образом.
While recognizing the specific difficulties inherent in small institutions, OIOS is of the view that ways to facilitate movement of staff among ITC divisions should be explored in order to promote mobility, open additional career development opportunities and enlarge the cadre of multi-skilled personnel. УСВН признает, что в небольших учреждениях неизбежно возникают свои специфические проблемы, однако считает, что необходимо изучить пути и средства облегчения ротации персонала между отделами ЦМТ в целях повышения мобильности, создания дополнительных возможностей для развития карьеры и увеличения числа сотрудников широкого профиля.
If this variant is the preferred option, the draft article will contain no provision expressly granting the court the right to order security when recognizing or enforcing an interim measure. Если этот вариант является предпочтительным вариантом, то данный проект статьи не будет содержать положения, прямо предоставляющего суду право предписывать создание обеспечения, когда суд признает или приводит в исполнение обеспечительную меру.
Although recognizing the flexibility that this provides to address temporary requirements, the Committee is of the view that "vacancy management" should not be used to establish positions on a longer-term basis to carry out functions for which no approval has been given. Хотя Комитет признает, что такое гибкое использование вакансий позволяет удовлетворять временные потребности, он считает, что практика «управления вакансиями» не должна использоваться для более долгосрочного заполнения должностей сотрудниками, которые выполняют несанкционированные функции.
Article 4 of the Peruvian Constitution makes it the duty of the State to protect the family and promote marriage, recognizing the latter as natural, fundamental institutions of society. Политическая конституция Перу устанавливает в статье 4 обязанность государства защищать семью и брак, которые она признает как естественные основополагающие общественные установления.
While recognizing the right to withdraw from the Treaty, Uruguay believes that the legal and political consequences of withdrawal should be defined more precisely. The 2010 Review Conference provides a unique opportunity to do so. Уругвай признает такое право, однако считает, что его необходимо определить более четко (и Конференция по рассмотрению действия Договора 2010 года является прекрасной возможностью для этого) в части, касающейся правовых и политических последствий такого выхода.
It was also informed that, while recognizing the legitimate career development aspirations of its staff, UNFPA bases its proposals on a thorough review of the functions of the posts rather than the individuals assigned to them. Он был также информирован о том, что, хотя ЮНФПА признает законность ожидания своими сотрудниками служебного роста, в своих предложениях он исходит из результатов тщательного обзора должностных функций, а не послужного списка занимающих их сотрудников.
Concerning the option for delegation of the full range of disciplinary authority, the Secretary-General, while recognizing its advantage in eliminating some of the current delays, mainly described the associated constraints and risks. Что касается варианта передачи всех полномочий в отношении дисциплинарных мер, то хотя Генеральный секретарь и признает его преимущество в устранении причин некоторых нынешних задержек, в основном в своем предложении он описывает связанные с этим трудности и риски.
He noted with satisfaction that the State party was gradually recognizing the diversity of Dominican society, which was an essential step for the public authorities to be able to understand the problems of minorities and find ways of solving them. Он с удовлетворением отмечает, что государство-участник постепенно признает различный этнический состав доминиканского общества; такой подход необходим, если государственные органы хотят понимать проблемы меньшинств и находить средства для их решения.
Beyond recognizing the dire need for an indigenous culture of development, NEPAD remains a vision of a new concept of the nature and direction of Africa's relations with the rest of the world, which must henceforth be based on the principle of genuine partnership. НЕПАД не только признает, что Африке настоятельно необходимо располагать собственной культурой развития, но он сам является воплощением новой концепции, отражающей характер и направление отношений Африки с остальным миром, которые впредь должны основываться на принципе истинного партнерства.
While recognizing the principle of freedom of information and communication, the Act also sets limits taking into consideration the need to respect the dignity of persons and to safeguard public order and the requirements of security. Этот Закон признает принцип свободы информации и коммуникации, но устанавливает также ограничения по соображениям, связанным с уважением человеческого достоинства, поддержанием общественного порядка и с требованиями обеспечения безопасности.
Prevention: A concept dealing with how harm to human health and the environment can be averted, recognizing that the economic and social costs of avoiding damage and injury are nearly always less than the costs of repair, treatment, or compensation after they happen. Предотвращение: концепция, касающаяся того, как можно предотвратить нанесение ущерба здоровью людей и окружающей среде, которая признает, что экономические и социальные издержки, связанные с предотвращение ущерба и увечий, практически всегда ниже расходов на ремонт, лечение или выплату компенсаций после их возникновения.
It also supported the allocation of the commitment authority requested by the Secretary-General, while recognizing that the Secretary-General and the Advisory Committee had not had sufficient time to prepare reports that included information on the Mission's legislative mandates. Его делегация поддерживает также предоставление Генеральному секретарю испрашиваемых им полномочий на принятие обязательств, хотя и признает, что Генеральный секретарь и Консультативный комитет не располагали достаточным временем для подготовки докладов, в которых изложена информация о директивных мандатах Миссии.
While recognizing the existing difficulties, he wished to urge that work on that topic, which had been on the Commission's agenda for many years, should be completed as early as possible and should include a chapter on the effective and expeditious binding settlement of disputes. Он признает наличие возникающих трудностей, однако желает убедительно попросить как можно скорее закончить работу над этой темой, которая фигурирует в повестке дня КМП в течение многих лет, а также просить о том, чтобы была включена глава, касающаяся обязательного, эффективного и оперативного урегулирования споров.
Mr. HALINEN (Finland) said that the High Commissioner had a decisive role to play in securing the resources needed to fulfil his mandate, since Member States, while recognizing their central role in that connection, could only act within their capabilities. Г-н ХАЛИНЕН (Финляндия) говорит, что Верховному комиссару отводится решающая роль в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления его мандата, поскольку государства-члены, хотя он и признает их центральную роль в этой связи, могут действовать лишь в рамках имеющихся у них возможностей.
The Social Security Bill aimed to help single parents and widows to enter paid work while recognizing family responsibilities. Законопроект о социальном обеспечении нацелен на оказание помощи родителям-одиночкам и вдовам в получении оплачиваемой работы и одновременно признает за ними право на включение семейных обязанностей.
By recognizing that concern, the international community acknowledged its responsibility to protect the marine space of coastal countries from the risks inherent in the transport of such materials. Признавая данную обеспокоенность, международное сообщество признает лежащую на нем ответственность за защиту морской среды прибрежных государств от рисков, с которыми сопряжена перевозка таких материалов.
Moreover, the international community was recognizing that those who used cherished goals as justification for their crimes were actually doing a grave injustice to those goals. Кроме того, международное сообщество признает тот факт, что лица, использующие высокие цели в качестве оправдания своих преступлений, фактически наносят этим целям серьезный ущерб.
A Danish law enacted in 1993 recognizes a right to work discontinuously, while also recognizing people's right to a continuous income. Датский закон, принятый в 1993 году, признает право на работу с перерывами, одновременно признавая право народа на получение непрерывного дохода.
It will devote significant resources to Africa during the period 2005-2015, recognizing that technically sound groundwater management will be critical in the types of basins and aquifers that exist in Africa. В течение периода 2005 - 2015 годов она выделит Африке значительный объем ресурсов, поскольку признает, что рациональное с технической точки зрения использование грунтовых вод будет иметь исключительно важное значение для тех типов водосборных бассейнов и водоносных слоев, которые встречаются в Африке.
Thus, the Mexican Government accepts that non-discrimination involves recognizing the principle that the safeguards protecting all Mexicans should be applied with due consideration, respect and esteem for cultural differences. Тем самым правительство Мексики признает, что ликвидация дискриминации включает признание принципа, согласно которому гарантии, которыми пользуются все мексиканцы, должны применяться с учетом признания и уважения различия культур.
While fully recognizing the urgency of establishing an international criminal court, his delegation was also aware of the large amount of work that needed to be done before the international conference could be convened. Полностью сознавая неотложный характер учреждения международного уголовного суда, его делегация также признает, что необходимо проделать большой объем работы до того, как можно будет созвать международную конференцию.
While recognizing that there had been widespread growth in the world economy, he said that such growth was not significant in some parts of the developing world. Кения признает, что даже при происходящем общем росте мировой экономики он не ощущается в некоторых частях развивающегося мира.
He stated that the international community was slowly recognizing that the future belonged to South-South cooperation and commended the Government of Japan for its efforts to support such cooperation. Он заявил, что международное сообщество медленно признает тот факт, что будущее принадлежит сотрудничеству Юг-Юг, и выразил правительству Японии признательность за его усилия в поддержку такого сотрудничества.
It was now recognizing the link between inequality and volatility; addressing inequality was part of its mandate, because stability was part of its mandate. В настоящее время МВФ признает связь между неравенством и волатильностью; решение проблемы неравенства является частью его мандата, поскольку в этот мандат входит также поддержание стабильности.