Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавнее время

Примеры в контексте "Recently - Недавнее время"

Примеры: Recently - Недавнее время
There were no signs that the installations had been used recently. Признаков того, что эти объекты использовались в недавнее время, не было обнаружено.
A recently developed National Youth Service Bill is another instrument that seeks to promote racial integration, friendship and a collective national identity amongst the young people of South Africa. Разработанный в недавнее время законопроект о национальной молодежной службе является еще одним документом, призванным содействовать расовой интеграции, дружбе и развитию коллективного национального самосознания среди молодых людей Южной Африки.
National programmes of actions ought, moreover, to be updated in the light of measures recently taken to benefit the family. Кроме того, было бы целесообразным обновить национальную программу действий с учетом мер, принятых в недавнее время в интересах семьи.
A number of questionable expenditures had recently been incurred, including the repartitioning work in the United Nations garage. В недавнее время был произведен ряд сомнительных расходов, включая расходы, связанные с работами по перепланировке гаража Организации Объединенных Наций.
In some countries, measures have recently been taken to preserve, strengthen and simplify the income security system and to ensure that it remains affordable. В некоторых странах в недавнее время были приняты меры для сохранения, укрепления и упрощения системы гарантирования доходов и обеспечения ее доступности и в будущем.
Higher levels of beta-HCH were observed in the North American Arctic in closer proximity to Asia where HCH was recently used. Повышенные уровни бета-ГХГ отмечаются в североамериканской части Африки, которая расположена ближе к Азии, где ГХГ применялся в недавнее время.
At the operational level, the Action Team, comprised of various services, meets on a regular basis and has become more effective recently. На оперативном уровне группа действий в составе представителей различных служб собирается на регулярной основе и в недавнее время эффективность ее деятельности повысилась.
Accordingly, the member States of the European Community had recently taken measures to strengthen their cooperation in that field to combat the resurgence of racism. В связи с этим государства - члены Европейского сообщества в недавнее время приняли меры по укреплению сотрудничества между ними в данной области в целях борьбы с возрождением расизма.
According to a report recently published by one non-governmental organization (NGO), there were currently 100,000 prisoners in Uzbekistan, half of them following convictions relating to religious questions. В соответствии с докладом, в недавнее время опубликованным одной из неправительственных организаций (НПО), в настоящее время в Узбекистане в тюрьмах содержится 100000 человек, половина из которых осуждена в связи с религиозной деятельностью.
The Government has recently taken a first definitive step towards challenging this 12 December the Cabinet adopted the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice. Правительством в недавнее время был сделан первый решительный шаг в сторону исправления такого положения. 12 декабря Кабинетом министров был принят Национальный план действий по вопросам мира, примирения и правосудия.
As far as the United Nations entitlements mentioned in the bulletin were concerned, all the national laws relating to the type of union in question had been promulgated recently. Что касается упомянутых в бюллетене выплат Организации Объединенных Наций, то все национальные законы, касающиеся такого рода союзов, были приняты в недавнее время.
This decision of the Government of Spain is fully in accord with the following steps which it has recently taken: Это решение правительства Испании в полной мере соответствует нижеследующим мерам, принятым в недавнее время:
We have recently been informed by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina of at least eight documented instances of the Knin forces' involvement in operations aimed against the sovereign territory of the neighbouring republic. В недавнее время правительство Республики Боснии и Герцеговины сообщило нам по крайней мере о восьми документально подтвержденных случаях участия книнских сил в операциях, направленных против суверенной территории соседней республики.
As to the Egyptian workers' claim, the Government of Egypt has recently completed its submission pursuant to the Panels's instructions for the further proceedings in this case. Что касается претензии египетских рабочих, то правительство Египта в недавнее время завершило представление документов в соответствии с инструкциями Группы в целях дальнейшего рассмотрения этого дела.
As is well known, Azerbaijan has recently rejected the "Timetable of urgent steps" proposed by the Minsk Group chairmanship and supported by the Security Council as well as all other attempts to consolidate the cease-fire. Хорошо известно, что в недавнее время Азербайджан отверг "График срочных мер", который был предложен руководством Минской группы и поддержан Советом Безопасности, а также все другие попытки укрепить режим прекращения огня.
Only 700 have been rejected as being inadmissible and around 1,300 have recently been submitted and are now being processed. Было отклонено лишь 700 заявлений, признанных необоснованными, а в недавнее время начато рассмотрение около 1300 заявлений, которые находятся в процессе оформления.
The European Convention on Human Rights had recently been made a part of Swedish law and contained a provision against torture which must be taken into account during adjudication. В недавнее время в состав шведского законодательства была включена Европейская конвенция по правам человека, которая содержит такое положение о запрещении пыток, которое должно приниматься во внимание в ходе судебного разбирательства.
Uruguay recently reformed its social security system and introduced a combined regime, to be applied progressively, consisting of the system of solidarity between generations and the system of individual saving for retirement. В недавнее время в Уругвае была проведена реформа системы социального обеспечения, в результате которой постепенно вводится смешанный режим, сочетающий систему, основанную на солидарности поколений, и процедуру личного накопления пенсионных взносов.
In contrast to his country's expectations when it had signed the VOC Protocol, appropriate technology to reduce VOC emissions from offshore loading of crude oil had become commercially available only very recently. Вопреки ожиданиям его страны в момент подписания Протокола по ЛОС, соответствующие промышленные технологии ограничения выбросов ЛОС, образующихся при погрузке сырой нефти в открытом море, были внедрены лишь в недавнее время.
In the ensuing discussion, a number of delegations commended the important results recently achieved by the effect-oriented activities that were used and/or referred to, both within and also outside the Convention. В ходе последующего обсуждения ряд делегаций высоко оценили полученные в недавнее время в ходе осуществления ориентированной на воздействие деятельности важные результаты, которые используются и/или на которые приводятся ссылки как в рамках Конвенции, так и за их пределами.
He recently served as President of the European Association of Judges and is currently the Vice President of the International Association of Judges. В недавнее время он являлся Председателем Европейской ассоциации судей, а в настоящее время выполняет обязанности заместителя Председателя Международной ассоциации судей.
JS1 reported that the denial of crimes committed during the National Socialist or Communist regimes was recently criminalised and the relevant law was too vague and consequently, it could be used to create a chilling effect on free speech. В СП1 сообщалось, что отрицание преступлений, совершенных во время национал-социалистического и коммунистического режимов, в недавнее время было квалифицировано в качестве уголовного преступления, а соответствующее законодательство является довольно размытым и, следовательно, может иметь сковывающий эффект в отношении свободы слова.
Victim Support receives direct funding from the Government and the Government has recently greatly increased the level of funding for Victim Support. Организация "Поддержка жертв" непосредственно финансируется правительством, которое в недавнее время значительно увеличило объем денежных средств, предоставляемых этой организации.
The Assistant Minister for Human Rights noted the communications which Bosnia and Herzegovina had recently received under the individual communications procedures of several treaties, and its standing invitation to the special procedures. Помощник министра по правам человека отметила сообщения, полученные Боснией и Герцеговиной в недавнее время в рамках процедур индивидуальных сообщений, установленных в соответствии с рядом международных договоров, и направление постоянных приглашений мандатариям специальных процедур.
Among some of these categories of migrants and particularly as part of certain flows, such as those recently originating in Romania, women along with men and children are numerous. В этих категориях мигрантов, и особенно как часть определенных потоков, таких, как возникших в недавнее время в Румынии, наряду с мужчинами очень много женщин и детей.