By the way, I have a very strange dream about Russia recently. |
Кстати, мне тут на днях приснился очень странный сон, связанный с Россией. |
Have you seen a major sporting event... recently? |
Вы уже посмотрели главное спортивное событие... показывали на днях? |
Did you lose a driver's license recently? |
Вы не теряли на днях водительское удостоверение? |
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. |
Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации. |
With Mayor Jam still missing and the deputy mayor recently murdered, the need for leadership at City Hall is of paramount concern to Gotham's citizens. |
Мэра Джеймса ещё не нашли, а помощника мэра на днях убили, и жители Готэма озабочены тем, кто же возглавит Городской Совет. |
Did she exhibit unusual behavior recently, or was she involved with anyone suspicious? |
Она не вела себя как-то странно на днях или была замешена в чем-то подозрительном? |
You know I am an ardent admirer of ice hockey. I saw one match recently and I was impressed with one player of yours. I think his name is Kharlamov. |
В общем, я очень страстная поклонница хоккея, на днях я видела матч и меня потряс один ваш игрок, Харламов, кажется. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): The recently convened High-level Plenary Meeting at the level of heads of State or Government can rightly be referred to as the major historical event of the beginning of the new millennium. |
Г-н Назаров (Таджикистан): Завершившееся на днях пленарное заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на уровне глав государств и правительств можно по праву отнести к труднейшим историческим событиям начала нового тысячелетия. |
That very unfavourable situation is also reflected in a joint report by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Organization for Security and Cooperation in Europe mission in Kosovo, which was recently published in Pristina. |
О крайне неблагоприятной ситуации свидетельствует также и опубликованный на днях в Приштине совместный доклад представительства Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Миссии ОБСЕ в Косово. |
Even if I read the recipe I do the dish my own way and it always tastes better;) I've made a salad that I called "Prawn the Queen" recently. |
В любом случае, я их почти всегда нарушаю. На днях я сделал очень вкусный и красивый салат, который назвал «Prawn the Queen». |
For example the procedure of purchasing two enterprises - "Nature Management Institute" CJSC and "Automation means management" LLC (Nizhnevartovsk) has been completed recently. |
Так, на днях завершена процедура приобретения двух предприятий - ЗАО "Институт природопользования" и ООО "Управление средств автоматизации" (Нижневартовск). |
A local Dade County informant said that a Mexican drug shipment recently came in by boat - a deal closed by the Reynosa family - and Alejandro Rivera even paid a political visit to the mayor. |
Информатор из Майами Дейд Каунти сказал, что партия мексиканских наркотиков на днях пришла на корабле... сделку провернула семья Рейноза... А Алехандро Ривера даже отплатил политическим визитом к мэру. |
Old me would have been totally down for, like, an old-fashioned barb fest, but I've decided recently that I'm trying to change my patterns. |
Прежняя я, была бы всеми руками за за старый добрый праздник подколов, но на днях я решила, что попытаюсь изменить свои привычки. |
recently began a project to clear the local beach a piece of woodland. |
На днях стартовала акция по очистке местного пляжа и некоторой территории леса. |
The logical development of these agreements has been the official declaration recently in Pretoria of the beginning of the activities of the Transitional Executive Council, which is responsible in particular for monitoring free and just elections to the constituent assembly. |
Логическим развитием этих договоренностей стало официально объявленное на днях в Претории начало деятельности Переходного исполнительного совета, на который, в частности, возложен контроль за обеспечением свободных и справедливых выборов в Учредительное собрание. |
The recently completed withdrawal of the remaining equipment and personnel from the former Russian military base at Gudauta, which was officially dismantled on 1 July 2001, marks a further important step in the fulfilment of the Istanbul statement. |
Новым крупным шагом в плане реализации Стамбульского заявления стал завершенный на днях вывод остатков имущества и личного состава бывшей российской военной базы Гудаута, официально расформированной 1 июля с.г. |
The situation in Afghanistan was recently the subject of a thorough discussion at a meeting of the Group of 6+2, held at the level of Foreign Ministers. |
Положение в этой стране на днях было предметом обстоятельного обсуждения на уровне министров иностранных дел государств, входящих в группу 6+2. |
Very recently they once again issued a challenge to the international community, putting forward in the regional Assembly a draft declaration on the independence of Kosovo, which contravenes both resolution 1244 and the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in the region. |
На днях они вновь бросили вызов международному сообществу, выдвинув в краевой Скупщине проект «декларации о независимости Косово», что противоречит как резолюции 1244, так и Конституционным рамкам временного самоуправления в крае. |
The CIS summit held recently in Astana, Kazakhstan, reaffirmed the strong potential of CIS regional structures in all areas, from anti-terrorist activities and ensuring collective security to intensifying economic integration. |
Состоявшийся на днях в Астане саммит Содружества Независимых Государств подтвердил мощный потенциал региональных структур на пространстве СНГ во всех областях, включая антитеррор, обеспечение коллективной безопасности, углубление экономической интеграции. |
This is why, as President V.V. Putin said recently, we will not allow ourselves to be drawn into a costly confrontation, including a new arms race, which would have a pernicious effect on the internal development of our country. |
Вот почему, как заявил на днях Президент В.В.Путин, мы не дадим втянуть себя в затратную конфронтацию, в том числе в новую гонку вооружений, пагубную для внутреннего развития нашей страны. |
Recently, I obtained authorization to put a surveillance device on Alex O'Connor's laptop. |
На днях я получил разрешение на установку прибора наблюдения в компьютер О'Коннора. |
Recently, a small event caused a major stir in Russian politics. |
На днях незначительное событие вызвало огромный резонанс в российской политике. |
Recently, a cheaper knockoff version hit the market. |
На днях на рынок поступила дешевая поддельная версия. |
Recently, Apple has officially announced the Tablet PC Apple iPad. |
На днях компания Apple официально анонсировала планшетный компьютер Apple iPad. |
Recently, Beaks's attempts to publicly apologize to Miss Mason... have been rejected by the young teacher. |
На днях попытки Бикса публично принести извинение Мисс Мэйсон... были отклонены молодой учительницей. |