Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Современные

Примеры в контексте "Recent - Современные"

Примеры: Recent - Современные
In recent times a new regional cuisine has also developed which is centred on regional produce and employs modern and easy methods of preparation. В последнее время новые региональные кухни, также развиваемая, сосредоточена на региональных продуктах и применяет современные и лёгкие методы приготовления.
Here, the recent advanced practice should be taken into consideration as well. В данной области следует также принять во внимание самые современные виды практики.
Beyond investment banks and brokerage houses, modern finance has a public and governmental dimension, which clearly needs reinventing in the wake of the recent financial crisis. Помимо инвестиционых банков и брокерских домов, современные финансы имеют общественное и государственное измерение, которое очевидно нуждается в обновлении вследствие недавнего финансового кризиса.
What is more, in recent years the Russian Federation has in addition been delivering modern weapons and equipment to Armenia and a new large-scale air-force group has been formed. Более того, в последние годы Россия дополнительно поставила в Армению современные вооружения и технику, образована новая крупная авиационная группировка.
This paper presents the situation in Finland over recent years, with regards to results achieved, and developments under way in by-product recovery. В этом докладе описывается положение в Финляндии, сложившееся за последние несколько лет, приводятся полученные результаты и описываются современные технологии рекуперации побочных продуктов.
To increase the Organization's responsiveness to modern security challenges, the recent OSCE Ministerial Council in Porto last December took a number of important decisions. Для повышения способности Организации откликаться на современные проблемы в области безопасности Совет министров ОБСЕ, собравшись в декабре прошлого года в Порту, принял ряд важных решений.
Current changes in climate, particularly the global warming of recent decades, is having a significant effect on overall socio-economic conditions in the Arctic. Современные климатические изменения, особенно потепление последних десятилетий, существенно влияют на социально-экономический комплекс Арктики.
Contemporary climate change, in particular the warming which has taken place in recent decades, is exerting a significant impact on the socio-economic situation in the Arctic. Современные климатические изменения, особенно потепление последних десятилетий, существенно влияют на социально-экономический комплекс Арктики.
Located just a 5 minute ride from Kastrup Airport, the Park Inn has been renovated in recent years and offers guests modern facilities in a convenient location. Недавно отреставрированный отель Рагк Inn расположен в 5 минутах езды от аэропорта Kastrup. Здесь гостей ожидает удобное местоположение и современные удобства.
Our contemporary relationship, as was made clear during the recent consultations between Canada and CARICOM in Ottawa on 7 and 8 November, has evolved to address the new political, social and economic challenges in the region. Наши современные отношения, как было ясно заявлено в ходе недавних консультаций между Канадой и КАРИКОМ в Оттаве 7 и 8 ноября, развиваются, с тем чтобы учитывать новые политические, социальные и экономические задачи в регионе.
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire European mercenaries, some of whom are Ukrainian, to strengthen its military capacity, as shown by the recent attacks on Huambo and Malange. Согласно другим источникам, он не только продолжает приобретать новые и современные вооружения, но и вербует наемников из европейских стран, в том числе из Украины, которые укрепили его военный потенциал, о чем свидетельствуют недавние нападения на Уамбо и Маланже.
For contemporary examples of this ethical phenomenon, one need look no farther than the massive movements to safeguard peace, human rights and the environment, and the recent global campaign against landmines. Современные примеры этого этического феномена долго искать не требуется - это массовое движение в защиту мира, прав человека и окружающей среды и недавняя глобальная кампания против противопехотных мин.
The new report complements the first report's findings and takes a closer look at current trends in a few areas that are of concern to the international community or that have shown some encouraging developments in recent years. Новый доклад дополняет выводы, содержащиеся в первом докладе, и в нем более обстоятельно рассматриваются современные тенденции на ряде направлений, вызывающих озабоченность у международного сообщества, и отмечаются некоторые позитивные события, произошедшие за последние годы.
A wider and integrated approach would further help the United Nations and Member States identify current trends, recent experience, practical lessons and challenges for national and international initiatives to foster reconciliation, peace, stability and development in post-conflict societies. Разработка более широкого и комплексного подхода помогла бы Организации Объединенных Наций и государствам-членам выявить современные тенденции, изучить накопленный опыт, извлечь из него практические уроки и определить задачи для национальных и международных инициатив в целях обеспечения примирения, мира, стабильности и развития в постконфликтных обществах.
In order to respond to current challenges, in recent years Chile has adopted important changes to its legal system with the aim of complying more precisely with the provisions of the United Nations Convention against Corruption and other international instruments relating to corruption. Стремясь адекватно реагировать на современные вызовы, Чили в последние годы осуществила ряд важных изменений в своей правовой системе, призванных обеспечить более точное соблюдение положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и других международных документов в этой области.
The data published for both datasets is not from recent years (up to 2009), but more current and complete data is expected upon completion of the analysis of the 2013 UNSD/UNEP Questionnaire. В то время как сейчас опубликованы данные из обоих наборов данных вплоть до 2009 года, более современные данные ожидаются, после завершения анализа вопросника СОООН/ЮНЕП 2013 года.
The seminar included an analysis of recent developments as compared to traditional causes of discrimination on the basis of religion, as well as an analysis of the contemporary manifestations of this type of discrimination. На семинаре был также проведен анализ последних изменений в этой области и их отличий от традиционных причин дискриминации на основе религии и изучены современные проявления этой формы дискриминации.
The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges. Замысел и учреждение Комиссии по миростроительству, создание нового Совета по правам человека, недавнее принятие контртеррористической стратегии сами по себе являются достижениями и подтверждают наше общее стремление решить современные проблемы.
Those tribal societies, which constituted all human societies for most of human history, are far more diverse than are our modern, recent, big societies. Эти племенные общества, которые составляли все человеческие общества бóльшую часть истории человечества, намного более разнообразны, чем наши современные, недавно образовавшиеся, большие общества.
Given the substantial resources that had been provided in recent years for information and communications technology, it was surprising that the Secretariat was not fully leveraging the advantages of technology or applying the modern process management practices that had been adopted by other organizations. На фоне значительных ресурсов, выделяемых в последние годы на информационную и коммуникационную технологию, вызывает удивление, что Секретариату не удалось в полной мере воспользоваться преимуществами новой технологии или внедрить у себя современные методы делопроизводства, взятые на вооружение другими организациями.
He identified modern practices on targeted killings and focused on the recent increased use of targeted killings by a number of States in the context of armed conflict, as well as counter-terrorism and counter-insurgency operations. Он проанализировал современные разновидности целенаправленных убийств и особо отметил более активное использование этой практики в последнее время рядом государств в условиях вооруженных конфликтов, а также при проведении контртеррористических операций и операций против повстанцев.
The studies reviewed existing literature, examined the economic, social, cultural and legal status of indigenous women and recent trends in the indigenous women's movement. В рамках этих исследований был проведен обзор имеющейся литературы, проанализировано экономическое, социальное, культурное и правовое положение женщин, принадлежащих к коренному населению, и изучены современные тенденции в формировании движения женщин, принадлежащих к коренному населению.
Emphasis has been put in recent years on strengthening the mandate of existing regional fisheries management organizations or arrangements and in establishing new modernized ones with the capacity to respond to current challenges. В последние годы акцент делался на укрепление мандата существующих региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей и на появление новых, модернизированных организаций или договоренностей, способных решать современные задачи.
With the improvement of disc brake systems and the recent introduction of new technologies such as anti-lock brake systems (ABS) and combined brake systems (CBS), modern motorcycles can be equipped with very sophisticated and effective braking systems. После усовершенствования систем дискового тормоза и недавнего внедрения таких новых технологий, как антиблокировочные тормозные системы (АБС) и комбинированные тормозные системы (КТС), появилась возможность оснащать современные мотоциклы весьма сложными в техническом отношении и эффективными тормозными системами.
In recent years, the oncological services infrastructure has improved and modern methods have been introduced for diagnosis and treatment in accordance with approved standards. В последние годы улучшается материально-техническая база онкологической службы, внедряются современные методы диагностики и лечения, согласно утвержденным стандартам лечения.