Recent developments using space technology have shown that expenditure on infrastructure can be significantly reduced and major efficiencies obtained. |
Современные разработки, предусматривающие применение космической техники, свидетельствуют о возможности существенного снижения расходов на инфраструктуру и достижения значительной экономии. |
Recent structural and technological developments in the global radio broadcasting industry are setting new market trends. |
Современные тенденции развития структуры и технического обеспечения в секторе радиовещания во всем мире открывают на этом рынке новые возможности. |
Recent values can be obtained from the International Earth Rotation and Reference Systems Service (IERS). |
Современные значения ΔT и действительной продолжительности суток предоставляются Международной Службой Вращения Земли - (IERS, International Earth Rotation and Reference Systems Service). |
Recent laws in the country have enforced the use of the national language in all official events and all official communication. |
Современные законы в стране заставляют использовать национальный язык во всех официальных событиях и всех официальных коммуникациях. |
Recent developments show that even automotive internal combustion engines will not yield to electric motors or fuel cells as rapidly as many enthusiasts have hoped. |
Современные разработки показывают, что даже автомобильные двигатели внутреннего сгорания не могут быть заменены электромоторами или топливными батареями так стремительно, как это предполагают многие энтузиасты. |
Recent scholarship, however, has cast doubt upon this theory and suggests that the font was carved on the orders of Alexander's successor, Robert de Chesney. |
Более современные исследователи, однако, поставили под сомнение эту теорию и выдвинули предположение, что купель была высечена по приказу преемника Александра Роберта де Чесни. |
To act as main presenter at the international seminar "Recent development strategies in Government planning" held in Santiago |
Участие в качестве основного докладчика в работе международного семинара на тему «Современные стратегии развития в системе государственного планирования», который состоялся в Сантьяго |
Round table: Recent trends and global experiences in PPPs: Facilitating the expansion of PPPs to foreign markets |
Круглый стол: Современные тенденции и глобальный опыт в области ПГЧС: содействие выходу ПГЧС на зарубежные рынки |
Recent developments in packing had made it possible to increase the number of packages in a container; by declaring the full number of packages and paying a higher freight, a shipper could receive full compensation for loss. |
Современные достижения в практике упаковки груза дают возможность увеличить число упаковок в контейнере; благодаря декларированию общего количества упаковок и повышению платы за фрахт грузоотправитель может получить полную компенсацию за убытки. |
Overview of the Economic Report on Africa 2006: "Recent economic trends in Africa and prospects for 2006" |
Обзор доклада об экономическом положении в Африке за 2006 год: «Современные экономические тенденции в Африке и перспективы на 2006 год» |
In fact, there has been recent... |
Фактически, есть современные... |
This feature was added, because some recent COM-ports don't support low transmit speed. |
Эту опцию пришлось ввести из-за того, что некоторые современные СОМ-порты не поддерживают низкие скорости передачи. |
However, recent data suggest that the complexes might form higher-order structures called supercomplexes or "respirasomes". |
Тем не менее, современные данные показывают, что дыхательные комплексы формируют суперкомплексы более высокого порядка - респирасомы. |
According to recent analyses by UNCTAD, the vast majority of exports from African countries consisted of commodities and semi-manufactured goods based on the exploitation of natural resources. |
Современные схемы преференциального доступа на рынки, такие как Закон об обеспечении экономического роста и возможностей в Африке и "Торговля всем, кроме оружия", являются важными инициативами, нуждающимися в совершенствовании для обеспечения более высоких уровней использования и предсказуемости. |
As evidenced in many recent sanction regimes, the unintended impact of sanctions requires that humanitarian assistance be provided as a buffer for the most vulnerable elements of the affected populations. |
Многие современные ситуации, связанные с действием режима санкций, свидетельствуют о необходимости оказания гуманитарной помощи для ограждения наиболее уязвимых групп населения стран, в отношении которых вводятся санкции, от незапланированных последствий этих санкций. |
While these recent developments have now reached most landlocked and transit developing countries, there is still much room for improvement in terms of policy actions aimed at boosting the skills of local operators along transit corridors. |
Хотя эти современные разработки уже имеются в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, существуют еще значительные нереализованные возможности для улучшения работы в части, касающейся мер политики, направленных на содействие повышению квалификации местных операторов, обслуживающих транзитные коридоры. |
The most recent models for single star evolution at near-solar metallicities suggest that the most massive stars explode as highly stripped type Ic supernovae, although different outcomes are possible for binaries. |
Современные модели эволюции одиночных звезд с металличностью, близкой к солнечной, предсказывают взрыв наиболее массивных звёзд как сверхновых типа Ic, но для двойных звёзд возможны различные сценарии завершения эволюции. |
The Council considers that the wording of article 11 constitutes a significant step backwards compared with the advances reflected in article 4 of the Hamburg Rules and the provisions of the most recent international transport conventions. |
Грузоотправители считают, что статья 11 в ее нынешней редакции представляет собой очевидный шаг назад по сравнению с прогрессом, который был воплощен в Гамбургских правилах, а также по сравнению с решениями, которые предлагают самые современные конвенции о международных перевозках. |
Recent trends in PPP financing. |
Ь) Современные тенденции в области финансирования ПГЧС. |
A recent trend in GCMs is to apply them as components of Earth system models, e.g. by coupling ice sheet models for the dynamics of the Greenland and Antarctic ice sheets, and one or more chemical transport models (CTMs) for species important to climate. |
Современные тенденции таковы, что МОЦ становятся главным элементом Моделей земной системы (англ. Earth system models), совмещаясь, например, с моделями ледовых щитов Гренландии и Антарктиды, моделями химии атмосферы и даже экономическими моделями. |
Recent scholarship has discredited the idea that the tunnel may have been formed by substantially widening a pre-existing natural karst. |
Современные исследования дискредитировали предположение, что тоннель мог быть сформирован посредством существенного расширения пред-существовавшего естественного карста. |
Recent versions of the GNU Compiler Collection (GCC), IBM VisualAge compiler and other compilers provide intrinsics to access VMX/AltiVec instructions directly from C and C++ programs. |
Современные версии GCC, IBM Visual Age Compiler предоставляют набор функций для непосредственной работы с инструкциями AltiVec прямо из языка C и C++. |
Recent advances in the HPHT and CVD synthesis techniques have improved the purity and crystallographic structure perfection of single-crystalline diamond enough to replace silicon as a diffraction grating and window material in high-power radiation sources, such as synchrotrons. |
Современные улучшения в НРНТ- и CVD-синтезе позволили повысить чистоту и правильность кристаллографической структуры монокристаллов достаточно для вытеснения кремния в дифракционных решетках и материала для окон в высокомощных источниках излучения, например в синхротрон. |
In fact, contemporary developments - especially the most recent debates and decisions of the Council - have cast the problem in higher relief. |
Фактически, современные события, в особенности самые недавние прения и решения Совета, более четко обозначили эту проблему. |
The stadium got its current appearance from its most recent reconstruction in 2000. |
Платформа обрела свои современные очертания в результате реконструкции 2000 года. |