In line with the usual practice adopted by the Greek Cypriot leaders in their statements before the United Nations General Assembly, Mr. Christofias again took advantage of this opportunity to distort the recent history of Cyprus. |
Следуя своей излюбленной тактике, которую лидеры киприотов-греков используют в своих выступлениях перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, г-н Христофиас снова воспользовался этой возможностью для искажения фактов новейшей истории Кипра. |
Conversely, given Bosnia and Herzegovina's recent troubled history, challenges to the fundamentals of the Peace Agreement and the Constitution directly undermine the stability of the country and all well-intentioned efforts to reintegrate the country and to take it forward. |
И наоборот, в контексте тревожной новейшей истории Боснии и Герцеговины оспаривание основ Мирного соглашения и Конституции прямо подрывает стабильность страны и все благие усилия по реинтеграции страны и ее продвижению вперед. |
The delegation also referred to the establishment of the Museum of Occupations in Estonia, the aim of which was to organize exhibitions and carry out studies on Estonia's recent and complex history. |
Делегация также упомянула об открытии в Эстонии Музея оккупации, цель которого - проводить выставки и исследования в области сложной новейшей истории Эстонии. |
He wondered how Guatemala's recent history was represented in school curricula, and whether such curricula took into account the viewpoints of the various segments of society, including the indigenous populations. |
Он интересуется, каким образом в школьных учебных планах предусмотрено изучение новейшей истории и учитываются ли в этих планах точки зрения различных слоев общества, включая коренные народы. |
During the 1920s-1930s while Piaget was developing his own theory, Vygotsky was an active scholar and at that time his theory was said to be "recent" because it was translated out of Russian language and began influencing Western thinking. |
В 1920-1930-е годы, когда Пиаже разрабатывал собственную теорию, Выготский был активным ученым, и, в то время, его теорию называли "новейшей", потому что она была переведена с русского языка и начала влиять на западное мышление. |
Eurogamer's Tom Bramwell scored the Xbox version 5 out of 10, calling the game "one of the most painfully average platform/slasher games in recent history." |
Том Брэмуэлл из Eurogamer дал версии для Xbox 5 баллов из 10, назвав игру «одним из самых мучительно посредственных платформеров-слэшеров в новейшей истории». |
Time called it "easily the most important release in the recent history of the music business" and Jon Pareles of The New York Times wrote that "for the beleaguered recording business Radiohead has put in motion the most audacious experiment in years". |
В газете Time назвали это «самым важным релизом в новейшей истории музыкального бизнеса», а Джон Парелес из New York Times писал, что «для осаждённого музыкально-записного бизнеса Radiohead запустили в движение самый дерзкий эксперимент за последние годы». |
If you look at history, in recent history, you'll see the cycles of belief in American decline come and go every 10 or 15 years or so. |
Если обратиться к истории, к новейшей истории, то можно увидеть, что убежденность в упадке Америки приходит и уходит с цикличностью в 10-15 лет или около того. |
The criterion for the formation of such a vision is the destiny of each people and every State, including Georgia, whose recent history fully and clearly reflects all the virtues and flaws of the present world order. |
Мерилом формирования такого видения является судьба каждого народа, каждого государства, в том числе и Грузии, в новейшей истории которой, как в капле воды отразились все достижения и несовершенства современного миропорядка. |
The decision adopted 10 years ago concerning the accession of the Republic of Belarus to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) opened a new phase in the recent foreign policy history of independent and sovereign Belarus. |
Принятие 10 лет тому назад решения о присоединении Республики Беларусь к деятельности Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) положило начало новому этапу в новейшей внешнеполитической истории независимой и суверенной Беларуси. |
Are we condoning this bizarre act of impunity, a sort of law of the jungle that has no parallel in recent memory? |
Получается, что мы смотрим сквозь пальцы на эти ужасные акты безнаказанности, своего рода закон джунглей, что не имеет аналогии в новейшей истории. |
The view was also expressed that article 22 gave too much prominence to the criterion of habitual residence in disregard of recent practice in Central and Eastern Europe where the primary criterion used was that of the nationality of the former units of federal States. |
Было также выражено мнение, что статья 22 чересчур выпячивает критерии обычного места жительства вопреки новейшей практике государств Центральной и Восточной Европы, где главным критерием был критерий гражданства бывших субъектов федеративных государств. |
Reflecting the commitments adopted by world leaders in 2000 and set to be achieved by 2015, the Millennium Development Goals are amongst the most significant political commitments in recent history to tackle the most pressing challenges of our world, including serious concerns relating to education. |
Отражая обязательства, которые руководители стран мира взяли на себя в 2000 году и которые должны быть выполнены к 2015 году, Цели развития тысячелетия относятся к наиболее значительным политическим обязательствам новейшей истории, направленным на решение самых насущных проблем мира, включая серьезные проблемы в области образования. |
The Shanghai World Exposition, which will be held from May to October 2010, is without a doubt the single biggest contribution to the mainstreaming of the Habitat Agenda and of the sustainable urban development agenda in recent history. |
Всемирная выставка в Шанхае, которая будет проходить с мая по октябрь 2010 года, несомненно, является уникальным крупнейшим вкладом в усилия по актуализации в новейшей истории Повестки дня Хабитат и программы устойчивого развития городов. |
Requested the secretariat to develop a prototype interface in 2005, using the most recent aggregated and disaggregated UNFCCC GHG inventory information submitted up to the end of 2004, and present it during the second sessional period of the Convention bodies scheduled for 2005 (November 2005); |
а) поручил секретариату разработать в 2005 году опытный интерфейс с использованием переданной до конца 2004 года новейшей информации кадастров ПГ РКИКООН в агрегированной и дезагрегированной форме и представить его в ходе второго сессионного периода органов Конвенции, запланированного на 2005 год (ноябрь 2005 год); |
Recent history is littered with misguided reforms that have brought many health systems "to the point of collapse". |
В новейшей истории имеется масса отрицательных примеров ошибочных реформ, в результате которых многие системы здравоохранения были доведены до "краха". |
And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists. |
За это время он стал олицетворением новейшей практики преследования и разоблачения журналистов правительством США. |
In my view, Shakhnazarov's new film is an explicit investigation into the historical destinies of dissent in Russia's recent history. |
Новая лента Шахназарова (на мой взгляд!) суть недвусмысленное авторское исследование исторических судеб инакомыслия в новейшей истории России. |
Still, there are examples in recent history when this has been achieved in a consensual manner. |
Тем не менее, в новейшей истории есть примеры того, когда подобные вопросы решались согласованно. |
Pathfinders constitute a recent application of Earth-science and other data sets, developed specifically to study global environmental change. |
Новейшей прикладной системой обработки данных, получаемых в области науки о Земле и других массивов данных, является программа "Патфайндер", разработанная специально для изучения глобальных изменений в окружающей среде. |
The Wellfleet Psychohistory Group, as it became known, focused mainly on psychological motivations for war, terrorism and genocide in recent history. |
Группа сосредоточила своё внимание главным образом на психологических мотивациях для войны, терроризма и геноцида в новейшей истории. |
The Library collection is regularly renewed with the recent literature and textbooks, as well as with the university publications and collected lecture Handbooks. |
Коллекция библиотеки постоянно пополняется новейшей литературой и новыми изданиями (учебниками, собраниями лекций). |
This is not the first time in recent history that humanity has faced such a challenge. |
На протяжении новейшей истории человечество уже сталкивалось с этой проблемой. |
First, seldom in recent history has world public opinion given so much attention and support to the United Nations and to the values of peace, security and democracy. |
Во-первых, на протяжении всей новейшей истории мировая общественность редко уделяла столько внимания Организации Объединенных Наций и ценностям мира, безопасности и демократии и оказывала им столь значительную поддержку. |
Such services have become particularly in demand in the recent decades, during which armed mercenaries have been used in the struggle against legitimate Governments that had freed themselves from colonial dependence on certain States. |
Услуги подобного рода стали особо востребованными в последние десятилетия новейшей истории, когда вооруженные наемники активно использовались для борьбы против законных правительств, освободившихся от колониальной зависимости государств. |