Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новейшей

Примеры в контексте "Recent - Новейшей"

Примеры: Recent - Новейшей
Just as Mr. Christofias had, Ms. Bakoyannis also distorts the recent history of the island. Вместе с гном Христофиасом искажением фактов новейшей истории острова занимается и г-жа Бакояннис.
In the area of employment and social statistics, technical staff from five countries used ECLAC recommendations to modernize their statistical systems using the most recent methodology. Что касается статистики занятости и социальной статистики, то рекомендации ЭКЛАК были использованы техническими специалистами в пяти странах для модернизации своих систем учета статистических данных на базе новейшей методологии.
We are all familiar with the history of the Convention, particularly that of the recent past. Все мы знакомы с историей Конвенции, особенно с новейшей.
The northern coast is an example of an uplifted coastline, and is an area which has been subject to several strong earthquakes and tsunami in recent history. Северный берег является примером поднятого побережья, эта область испытала на себе несколько землетрясений и цунами в новейшей истории.
Mr. CHIGOVERA noted in that connection that Burundi's only difference from Rwanda was its recent history and that the two States had comparable problems. Г-н ЧИГОВЕРА отмечает в этой связи, что Бурунди отличается от Руанды лишь своей новейшей историей и что оба государства сталкиваются со схожими проблемами.
This is an essential milestone in the recent history of our freedom and a striking testimony to the Paraguayan people's firm and irreversible commitment to this system of government. Это важная веха в новейшей истории нашей свободы и яркое свидетельство твердой и необратимой приверженности парагвайского народа этой системе правления.
On 8 March, for the very first time in the recent history of Afghanistan, a formal public celebration of International Women's Day was held in Kabul. 8 марта впервые в новейшей истории Афганистана в Кабуле состоялось официальное празднование Международного женского дня.
Following the severe political, economic, social and institutional crisis of 2001, Argentina experienced the highest poverty levels in its recent history. После тяжелого политического, экономического, социального и институционального кризиса 2001 года в Аргентине был зафиксирован самый высокий уровень бедности в ее новейшей истории.
It is apparent from both their former and their recent practice that many States clearly consider imprisonment a ground for expulsion. Можно констатировать, что как в давней, так и в новейшей практике многих государств наказание в виде лишения свободы считается основанием для высылки.
In its recent history, the Republic of Moldova underwent a bitter experience of internal conflict that resulted in the secession and isolation of a part of its territory. В своей новейшей истории Республика Молдова пережила горький опыт внутреннего конфликта, который привел к отделению и изоляции части ее территории.
The Government of Kazakhstan created all the legal prerequisites for conducting the first national population census in Kazakhstan's recent history, from 25 February to 4 March 1999. Правительством Республики Казахстан были созданы все необходимые правовые предпосылки для проведения в новейшей истории Казахстана - первой Национальной переписи населения, которая проводилась в период с 25 февраля по 4 марта 1999 года.
The result of a three-year research project undertaken by several legal teams from around the world and coordinated by OHCHR-Cambodia, it is the first publication in recent Cambodian history annotating a law with relevant national and international jurisprudence. Данная публикация представляет собой результат трехлетнего исследовательского проекта, проведенного несколькими группами юристов из различных стран мира при координации отделения УВКПЧ в Камбодже, и первое в новейшей истории Камбоджи издание пояснений к закону с примерами из соответствующей национальной и международной судебной практики.
We need to remind the Assembly that whoever speaks of partition, of changing borders in the Balkans, is looking back to the darkest moments of recent Balkan history, which we think, and hope, will never return. Мы должны напомнить Ассамблее, что любой, кто ведет речь о разделе, об изменении границ на Балканах, возвращает нас назад, к самым мрачным моментам в новейшей истории Балкан, которые, как мы полагаем и надеемся, никогда не повторятся.
The setting-up of compliance review mechanisms (CRMs) is fully in line with the most recent environmental treaty practice, including that followed by UNECE. З. Создание механизмов рассмотрения соблюдения (МРС) полностью согласуется с новейшей практикой в области осуществления природоохранных соглашений, в том числе практикой ЕЭК ООН.
It is better to begin a rolling census just after a full traditional census, in order to reap the benefit of recent information in which to build the sample framework. Непрерывную перепись лучше начинать сразу после всеобщей, чтобы воспользоваться новейшей информацией для создания основы выборки.
Twice in recent history has the metropolis been left in ruins: first in the 1923 Great Kantō earthquake and later after extensive firebombing in World War II. В период новейшей истории столица была дважды оставлена в руинах: сначала после Великого землетрясения Канто в 1923 году, а позднее после массовых бомбардировок Второй Мировой.
In recent history leading up to Earth X, she was still an active member of S.H.I.E.L.D. when Norman Osborn takes control of the United States of America. В новейшей истории, ведущей к Земле Икс, она все еще была активным членом Щ.И.Т.а, когда Норман Осборн взял под свой контроль Соединенные Штаты Америки.
We expect the Council to take concrete action, which will finally reaffirm universal moral principles and apply international law, which have thus far been degraded to the lowest level in the recent history of mankind. Мы ожидаем от Совета конкретных действий, которые, наконец, вновь утвердят универсальные нравственные принципы и обеспечат применение норм международного права, которые к настоящему моменту деградировали до самого низкого уровня в новейшей истории человечества.
In terms of actual number, by 2000, the total number of poor families breached the 5 million mark for the first time in recent history. Что касается точных цифр, то к 2000 году впервые в новейшей истории количество малоимущих семей превысило 5 млн.
The preparation of the study and the analysis of benefits derived from trade preferences required the updating of the UNCTAD GSP database with the most recent data made available by preference-giving countries. Для проведения исследования и анализа тех выгод, которые можно почерпнуть благодаря торговым преференциям, потребовалось обновить базу данных ЮНКТАД по ВСП с использованием новейшей информации, полученной от предоставляющих преференции стран.
This is particularly notable, given that Ecuador's was perhaps the first opportunistic default (triggered by unwillingness, rather than inability, to pay) in recent history. Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
You would think that France, the United Kingdom, the United States, and the IMF would be more aware of recent history. Казалось бы, Франция, Великобритания, Соединенные Штаты и МВФ могли бы быть более осведомлены в вопросах новейшей истории.
In conclusion, I should like to pay tribute to the courageous sons and daughters of Rwanda for their efforts to deal with the darkest period of their recent history. В заключение я хотел бы отдать должное отважным сыновьям и дочерям Руанды за их усилия по решению проблем, связанных с самым мрачным периодом в их новейшей истории.
Two weeks ago, the New York community and the American people were joined by the international community in commemorating the victims of one of the most heinous crimes committed in recent history. Две недели назад международное сообщество вместе с нью-йоркским обществом и американским народом почтили память жертв одного из самых отвратительных преступлений в новейшей истории.
In 2006, for the first time in recent history, less than 10 million children under the age of 5 died, the gender gap in primary and secondary education was closing, and access to antiretroviral treatment that reduces the risk of transmission of HIV/AIDS increased. В 2006 году впервые в новейшей истории мы потеряли уже менее 10 миллионов детей в возрасте до пяти лет, стал уменьшаться гендерный разрыв в начальном и среднем образовании и расширился доступ к антиретровирусному лечению, что уменьшило риск передачи ВИЧ/СПИДа.