Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Уделить

Примеры в контексте "Receive - Уделить"

Примеры: Receive - Уделить
He concluded that the land agenda must receive due attention during the next GEF replenishment and that land degradation should remain a clearly identified focal area for resource allocation. В заключение он заявил, что теме земель следует уделить должное внимание в ходе следующего цикла пополнения ГЭФ и что при выделении ресурсов деградация земель должна и впредь оставаться четко обозначенным центральным направлением деятельности.
(c) Identifying common problems encountered in the competition law and policy area which might receive attention in regional and subregional seminars; с) выявления общих проблем в области законодательства в сфере конкуренции, которым можно было бы уделить внимание на региональных и субрегиональных семинарах;
The contribution of ICT to the development process, and the need to help developing countries in their efforts to benefit fully from the opportunities offered by ICT, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить вкладу ИКТ в процесс развития, а также необходимости оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в полной мере использовать те возможности, которые открывают перед ними ИКТ.
The pragmatic and practical dimension of the relationship with civil society, the business sector and parliamentarians, as well as with other organizations from within and outside the UN system, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить прагматическим и практическим аспектам взаимосвязей с гражданским обществом, деловым сектором и парламентариями, а также с другими организациями, как в рамках системы ООН, так и за ее пределами.
In addition, while noting the changed priorities of the Working Group, the general conclusions of the external review and the need for an efficient and coordinated use of resources, the following should receive special attention in the programmes' short- and medium-term plans. Кроме того, учитывая изменение приоритетов Рабочей группы, общие выводы внешнего обзора и необходимость в эффективном и скоординированном использовании ресурсов, следующим аспектам следует уделить особое внимание в кратко- и среднесрочных планах программ.
And we believe that this subject, as it is at the heart of the Council's primary responsibilities, will receive our attention in the Council, as well as in the other organs and organizations of the United Nations. И по нашему мнению, с учетом того, что этот вопрос занимает основное место в сфере главной ответственности Совета, члены Совета, а также других органов и учреждений Организации Объединенных Наций обязаны уделить ему внимание.
Algeria, which devotes only a small fraction of its gross domestic product to arms purchases, recognizes that the question of conventional weapons proliferation should receive as much of the international community's attention as that of other types of weapons. Алжир, который ассигнует лишь незначительную долю своего валового внутреннего продукта на закупки оружия, признает тот факт, что международному сообществу необходимо уделить такое же пристальное внимание вопросу о распространении обычных вооружений, какое оно уделяет другим видам оружия.
In particular, the fact that international organizations act necessarily within the territory of States, and the fact that they exercise their mandates through the principle of speciality should receive more consideration by the Commission. В частности, Комиссии необходимо уделить больше внимания рассмотрению того факта, что международные организации вынужденно действуют на территории государств, и того факта, что они осуществляют свои мандаты исходя из принципа специализации.
In order to optimize the functional development of the Digital Media Asset Management System, it was decided that the procurement of this system would be separated from that of the Permanent Broadcast Facility, so that both systems would receive substantial attention to their unique specification requirements. В целях оптимизации практической разработки системы управления цифровым оборудованием средств массовой информации было решено закупить эту систему отдельно от постоянного центра радиовещания, чтобы можно было уделить должное внимание их уникальным требованиям, касающимся спецификации.
In the consultation with people living in extreme poverty on the draft guiding principles, the participants asked that the right to live as a family receive stronger emphasis in the draft guiding principles. В ходе консультаций с лицами, живущими в условиях крайней нищеты, по проекту руководящих принципов его участники попросили больше внимания в нем уделить праву иметь семью.
Recommends that international traffic in minors should receive attention at the plenary meetings of the General Assembly dealing with the International Year of the Family with regard to the implementation of the relevant standards and procedures. рекомендует уделить внимание вопросу о международной торговле несовершеннолетними на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, посвященных Международному году семьи, с точки зрения осуществления соответствующих стандартов и процедур.
His delegation trusted that the question of the human and financial resources that would be needed both for the preparatory process and for the Conference itself would receive appropriate consideration at the current session and that it would not prove an obstacle to a successful Conference. Что касается финансовых и людских ресурсов, необходимых как для проведения работы по подготовке конференции, так и для проведения самой конференции, то на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи надо уделить этому вопросу должное внимание, с тем чтобы нехватка ресурсов не стала препятствием в деле проведения указанной конференции.
To ensure that the scale of the violations of the human rights of women and girls in conflicts is consistently recognized, the specific needs of women in conflict and post-conflict situations must be recognized and must receive the attention they deserve. В целях обеспечения постоянного признания масштаба нарушений прав человека женщин и девочек, совершаемых в ходе конфликтов, необходимо обеспечить признание особых нужд женщин в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях и уделить этим нуждам должное внимание.
The Task Force recommended that the Aarhus Convention and its implementation should receive full attention in the context of such programmes in the UNECE region and recommended that the secretariat explore possibilities for cooperation with UNEP to this effect. Целевая группа рекомендовала уделить всестороннее внимание Орхусской конвенции и ее осуществлению в контексте таких программ, реализуемых в регионе ЕЭК ООН, и рекомендовала секретариату изучить возможности сотрудничества с ЮНЕП в этих целях.
(b) Encouraging developing countries and countries in transition to identify specific competition law and policy areas and issues which they would wish to see receive priority attention in the implementation of technical cooperation activities; Ь) содействия тому, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой выявляли конкретные области и проблемы конкурентного законодательства и политики, которым, по их мнению, следовало бы уделить первоочередное внимание при осуществлении деятельности в рамках технического сотрудничества;
The agreement-specific S&DT proposals put forward by developing countries should receive special attention. Особое внимание следует уделить предложениям, представленным развивающимися странами в отношении особого и дифференцированного режима применительно к конкретным соглашениям.
The environmental degradation of the least developed countries should receive urgent international attention. Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание вопросу ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах.
Furthermore, particular attention should be paid to general recommendation XIII, according to which law enforcement officials should receive specific training. Кроме того, особое внимание следует уделить рекомендации общего порядка XIII, согласно которой сотрудники правоохранительных органов должны проходить специальную подготовку32.
The last point is a crucial one and should receive greater attention from negotiators. Последняя причина является очень важной, и поэтому участники переговоров должны уделить ей более пристальное внимание.
The Action Plan for the Implementation of the Declaration offered comprehensive guidance and should receive the full attention of Member States. Кроме того, по мнению оратора, План действий по осуществлению Декларации открывает целый ряд направлений деятельности, и государства-члены должны уделить ему всестороннее внимание.
The Committee recommends that the State party particularly target judges sitting in specialized courts and ensure that they receive training opportunities on children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание судьям, заседающим в составе специализированных судов, и обеспечить прохождение ими подготовки по правам детей.
If we are to be able to celebrate the achievement of the MDGs in 2015, the acceleration of economic modernization and socio-economic transformation must receive our utmost attention and effort. Если мы действительно намерены отпраздновать достижение ЦРДТ в 2015 году, необходимо уделить исключительное внимание и направить наши усилия на ускорение модернизации экономики и социально-экономических преобразований.
We wish to pay special attention to the development of post-conflict regions, which currently receive the largest portion of development aid. Мы хотим уделить особое внимание развитию постконфликтных регионов, которые в настоящее время получают наибольшую часть помощи в целях развития.
Such an analysis should have a special focus on low-income women, taking into account the amount of social assistance they receive from the State compared with the actual cost of living, including housing and childcare. В этом анализе необходимо уделить особое внимание малоимущим женщинам с учетом объема социальной помощи, которую они получают от государства, в сравнении с фактической стоимостью жизни, включая расходы на жилье и уход за детьми.
If the Right Honorable Gentleman could perhaps attend more closely to what I am saying, rather than how I am saying it, he may receive a valuable education in spite of himself! Если бы достопочтимый джентльмен смог уделить больше внимания тому, ЧТО я говорю, а не тому КАК я это говорю, он мог бы получить полезное образование назло самому себе!